Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæf</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xæf
xæfæ
pus pus
xæf kænyn
гноиться fester
xæfcæst
(bahuvrihi) (bahuvrihi) гноеглазый pus-eyed (tatpuruṣa) (tatpuruṣa) гнойник pustule
xæfdændag
гноезубый pus-toothed
xæffynʒ
сопля snot
k˳yʒy xæst ferxæm, ysxæftæ kodta укус собаки стал нарывать, гноиться the dog bite started to abscess, fester 12 dæ xīstær æng˳ylʒ xæfæj bambydī твой большой палец сгнил от гноя your thumb is rotten with pus 1956 V 11 xæf femæxst гной прорвался the pus has burst 1956 V 11 Ædsati… æ xætælæj nyccæ didæ, ma kæmi ci cæf sird adtæj, etæ æmburd kænun rajdajoncæ, sæ ǧædgintæ sin fexsnidæ, sæ xæftæ sin fækkæʒos kænidæ Афсати (бог зверей) заиграет, бывало, на своей свирели, и отовсюду раненые звери начинали собираться, и (Афсати) обмывал их раны, очищал от гноя Afsati (the god of beasts) would play his whistle, and wounded beasts would gather from everywhere, and (Afsati) would wash their wounds and cleanse them of pus II 281 otemæj xasta Dado æxe ma æ zærond xæfcæstæ osi так Дадо кормил себя и свою старую гноеглазую жену that's how Dado fed himself and his old pus-eyed wife 116 Восходит к kapha-. В других иранских языках преобладает значение пена, но в древнеиндийском — слизь. Ср. перс., пехл., курд. kaf, kap, xaf, xof пена, xef, šāf слюна, xīf пена, xof пена,Morgenstierne (Shughni 97) считает форму šāf для шугнанской группы оригинальной, а формы xīf, xof заимствованными. Не исключено, однако, что мы имеем дело с перекрестными изоглоссами. xuf, xof, xufk, xaf, xafa пена, накипь, khava пена ( 236), kafa- пена, kapha- слизь, мокрота (согласно индийской медицине, один из трех видов влаги человеческого тела). — Из иранского вошло в некоторые языки Кавказа: kapi, kaf, xaf пена. — Ср. xæffynʒ сопля. — Семантический стержень — жидкое выделение —позволяет сблизить индоиранскую группу со kapati, капать, капля ( kap-) и soplь, сопля ( ḱap-). Допущение базы ḱap- (рядом с kap-) диктуется и rišāpa- эпитет дракона, из riš-sapa- чьи выделения (sapa-) ядовиты (riš-) ( 1473). — В значении пена в осетинском бытует слово fynk | finkæ ( 498).Вс. Миллер. ОЭ III 148; Gr. 26, 34. — II 265. — 30; 73. — 333. Derived from kapha-. In other Iranian languages the predominant meaning is foam, but in Old Indian it is mucus. Cf. Persian, Middle Persian, Kurdish kaf, kap, xaf, xof foam, xef, šāf saliva, xīf foam, xof foam,Morgenstierne (Shughni 97) considers the form šāf for the Shughni group as original, while the forms xīf, xof заимствованными. are borrowed. It is possible, however, that we are dealing with cross-isoglosses. xuf, xof, xufk, xaf, xafa foam, limescale, khava foam ( 236), kafa- foam, kapha- mucus, phlegm (according to Indian medicine, one of the three types of moisture in the human body). — From Iranian it entered some languages of the Caucasus: kapi, kaf, xaf foam. — Cf. xæffynʒ snot. — The semantic pivot, liquid secretion, makes it possible to bring the Indo-Iranian to kapati, kapatʼ, kaplja ( kap-) and soplь, soplja ( ḱap-). The assumption of the ḱap- base (along with kap-) is also dictated by rišāpa- an epithet of the dragon, from riš-sapa- whose secretions (sapa-) are poisonous (riš-) ( 1473). — in the meaning of foam in Ossetic comes the word fynk | finkæ ( 498). III 148; Gr. 26, 34. — II 265. — 30; 73. — 333.