Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærnæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xærnæg
xwærnæg
поминки funeral repast тризна wake ср. cf. применяется к поминкам, непосредственно сопровождающим погребение (wælmærd xærnæg), — также к последующим поминальным тризнам, устраивавшимся в течение года; ср. также kænd большие поминки ; is applied to commemorations immediately accompaying the interment (wælmærd xærnæg), — also to further funeral feasts organized during the year; cf. also kænd large funeral repast cy fæcī mæ zæxx? — xærnægæn, dam baq˳yd куда девалась моя земля? — понадобилась, говорят, для поминок (была продана, чтобы возместить расходы на поминки) what happened to my land? — they say it was needed for the funeral repast (was sold to compensate for the commemorative expenses) 57 adæm ærbadysty mæg˳yry xærnægyl люди расселись на тризне бедняка people sat down on the poor man’s wake 78 dywwæ galy xærnægæn argævsta, ærtæ komy ærx˳ydta он зарезал на поминки двух быков, пригласил (жителей) трех ущелий he slaughtered two bulls for the funeral repast, invited (the villagers) of three gorges 26 k˳y amardī Doxti, wæd yn styr kady xærnæǵytæ æmæ xistytæ fækodta Slanty myggag когда умер Дохти, то род Слановых устраивал (в его память) большие почетные тризны и поминки when Dokhti died, the clan of the Slantæ organized (in his memory) large funeral repasts and feasts 147 ūs ramardīs; xorz yn saræztoj женщина умерла; справили ей хорошие поминки the woman died; we made a large funeral repast for her 20 ærtæ Narty sæ (tard fosæj) afæʒæj afæʒmæ fækodtoj nomy k˳yvdtæ ’mæ nomy xærnæǵytæ (из угнанного скота) три фамилии Нартов в течение года устраивали славные пиры и славные тризны (with the driven-away cattle) three families of the Narts during a year organized glorious feasts and glorious funeral repasts 28 qūg… wælmærd xærnægæn argævstoj корову зарезали для надмогильной тризны the cow was slaughtered for the funeral repast II 362 xærnæǵy wydīs ærgævst ærtissæʒ galy æmæ æxsæzyssæʒy lystæǵytæ, baxsystoj bægæny cyppar cæǵǵīnaǵy на тризне было зарезано 60 быков и 120 мелкого (скота), сварили четыре котла пива during the funeral repast 60 bulls and 120 small (animals, i.e. goats and sheep) were slaughtered, four cauldrons of beer were brewed III 276 adtæj xæʒari duwwæ gali æma duwwæ ǧogi; onæj ew gal æma ew ǧog wælmærd xwærnægæn ævgarst ærcudæncæ в доме было два быка и две коровы; из них один бык и одна корова были зарезаны на надмогильные поминки in the house there were two bulls and two cows; from among them one bull and one cow were slaughtered for the funeral repast 86 Восходит к hwarnaka- (xwarnaka-) от hwar- (xwar-) есть, см. . Ср. xwarn (ʼxwrn, wxrn) banquet ( 57), (в сложении) xᵛarəna- еда, ср. åŋuharəna- (ā-xᵛarəna-) (чаша) для еды. Bailey (Ambages Indoiranicae. AION 1959 I 138, прим. 2) приводит Xavarnaq название пиршественного зала царя Бахрам Гура и относит сюда также xaran (из xvarana-) шатер = место еды. — По образованию ср. , , , , . — Из сев.иран. xwarna- идет, вероятно, праслав. chorna пища, еда, ср. полабское chórna пища, chórnet кормить, храна пища, храна пища, хранити кормить и пр. Из конкретного значения кормить развились в дальнейшем более абстрактные значения холить, беречь, хранить (ср.: Mikkola. Urslavische Grammatik, I. Heidelberg, 1913, стр. 175). С возражениями: Мартынов. Славянская и индоевропейская аккомодация. Минск, 1968, стр. 115; Этимология 1968, М., 1971, стр. 16 сл. 140. Goes back to hwarnaka- (xwarnaka-) from hwar- (xwar-) eat, see . Cf. xwarn (ʼxwrn, wxrn) banquet ( 57), (in compounds) xᵛarəna- food, cf. åŋuharəna- (ā-xᵛarəna-) (bowl) for food. Bailey (Ambages Indoiranicae. AION 1959 I 138, fn. 2) cites Xavarnaq name of the feast hall of the king Bahram Gur and includes here also xaran (from xvarana-) large tent = eating place. — In derivation cf. , , , , . — From North Iranian xwarna- probably comes Proto-Slavic chorna food, eating, cf. chórna food, chórnet feed, храна food, hrana food, hraniti feed etc. From the specific meaning feed subsequently developed the more abstract meanings take care of, keep safe, preserve (cf.: Mikkola. Urslavische Grammatik, I. Heidelberg, 1913, p. 175). See objections in: Martynov. Slavjanskaja i indoevropejskaja akkomodacija [Slavic and Indo-European accommodation]. Minsk, 1968, p. 115; Ètimologija 1968, М., 1971, pp. 16ff. 140.