Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæst</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xæst
xwæst
война war бой battle битва fight схватка scramble сражение combat ; д. id. Digor id.
xæston
военный military воин warrior
xæstīvtong
готовый к бою ready to fight
xæstmondag
жаждущий боя thirsty for a fight
qæbysæj xæst
борьба (спортивная) wrestling
; ; укус bite xæstæn jæ astæwty razmæ læbyrtoj sæ bæxtæ færanktaw в самой середине боя их кони рвались вперед, как барсы in the very middle of the battle, their horses rushed forward like leopards 133 xæsty xabærttæ sæ kæræj sæ kæronmæ aræxsgæ raʒyrdta Bjaslan о событиях войны с начала до конца толково рассказал Биаслан Biaslan sensibly told about the events of the war from beginning to end 135 Xiwy komy adæm sæxī xæstmæ ʽscættæ kodtoj люди Хевского ущелья приготовились к бою people of the Khev Gorge prepared for battle 9 fæcæwæm Japony xæstmæ отправимся на японскую войну letʼs go to the Japanese war 74 xæston fæsīvæd sæ razy ærlæwwydysty æmæ xæst samadtoj боевая молодежь выступила против них (врагов) и завязала бой the fighting youth opposed them (enemies) and started a fight 252 læppūtæ sæxī gærztyl nyccavtoj æmæ xæstīvtongæj agæpp lastoj dwarmæ парни схватились за оружие и, готовые к бою, выскочили наружу the guys grabbed their weapons and, ready for battle, jumped out 1961 I 36 dæ fydæn jæ xæcængærztæ wærtæ mīdæggag waty xæstmondagæj kʼulyl cʼæx art waʒync оружие твоего отца вон во внутренней комнате па стене от жажды боя испускает синее пламя your fatherʼs arms over there, in the inner room on the wall, emits blue flames from the thirst for battle 328 zærdæʒ æwgæ næj i xwæst сражение идет не так, как хотелось бы (не по сердцу) the battle is not going the way we would like (not by heart) 58 k˳yʒy xæstæn k˳yʒy q˳yn jæ xos от укуса собаки (лучшее) средство — собачья шерсть for a dog bite (the best) remedy is dog hair III 212 fyry kʼæʒilyl bīræǧ fæxæcyd..., Kozian xæstyl axsīdgæ soj waʒy волк укусил хвост у барана..., Козиан льет на укус кипящий жир the wolf bit the ramʼs tail..., Kozian pours boiling fat on the bite 75 Лексикализованное прош. причастие от xæcyn xwæcun биться, совершенно так же, как д. tuǧd бой — причастие от toxun биться. По образованию ср. также k˳ysī работа от , ʒyrd слово от , qazt пляска от и т. п. ( § 111). Lexicalized past participle from xæcyn xwæcun fight, exactly the same way as Digor tuǧd battle is a participle from toxun fight. Derivationally, cf. k˳ysī work from , ʒyrd word from , qazt dance from etc. ( § 111).