Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xūrnyg˳yld</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xūrnyg˳yld
закат солнца sunset xoræftud id ; xoræftud id særy kʼ˳ydyr... xūrnyg˳yldmæ sæm ærttīvy syǧzærinaw (в лучах) заката череп блестит как золото the skull shines like gold in the rays of the sunset 101 rast xūrnyg˳yld afon Ganisy qæwmæ baxæccæ sty как раз к закату они добрались до аула Ганис just in time for sunset they reached the aul of Ganis 55 xūrnyg˳yldæj æmbīsæxsævmæ dīdīnæg ḱī ‘ftawy, ūcy bælas дерево, которое от заката до полночи зацветает a tree that blooms from dusk to midnight I 157 xūrnyg˳yldæj fæstæmæ mærdty dwaræj ærbaxīzyn nīkæmæn is после заката никому нельзя переступить врата (царства) мертвых after sunset, no one can cross the gates of the realm of the dead III 10 xūrnyg˳yldy fæstæ donmæ cæwyn na fætḱy после заката не принято ходить за водой after sunset it is not customary to go for water zyng xūrnyg˳yldy fæstæ næ læværdæ ū после заката огонь не одалживают after sunset the fire is not borrowed kæd dæ bæxbæl cal ærdoi es, wal zildi ærkænaj xoræftudmæ ʒaxan-maxanbæl... если ты сделаешь до заката столько кругов вокруг ада, сколько волос на твоем коне... if you make as many circles around hell before sunset as there are hairs on your horse... 38 См. и , . Глагол во второй части — в форме прош. причастия ( §201II 4). See and , . The verb in the second part is in the form of the past participle ( §201II 4).