Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
солнце солнц
the sun of the suns
tabu dæ farnæn, xūrtyxūrzærīn !
табу твоему фарну, о солнце солнц!
taboo to your , oh, the sun of the sun!
xūrzærīn arvy astæw tybor-tybūr gængæ fæ-cæj-toxt
солнце, ослепительно сияя, неслось среди неба
the sun, dazzlingly shining, rushed through the sky
xūrzærīn jæ qarm tyntæj zæxxy rævdydta
солнышко своими теплыми лучами ласкало землю
the sun caressed the earth with its warm rays
dunejy rævdawæg xūrzærīn xoxæj xoxmæ tyn anyvæsta
несущее миру ласку солнышко протянуло луч от горы к горе
the sun, bearing caress to the world, stretched a ray from mountain to mountain
xūrzærīn k˳y ‘skastī...
когда взошло солнце...
when the sun came up...
nal ærttīvy ænūsy cʼitixūrzærīny rūxsmæ
не блестит больше вечный глетчер при свете солнца
the eternal glacier no longer shines in the light of the sun
xūrtyxūrzærīnæn nal wyd anyg˳ylæn
солнцу уже не было заката
the sun no longer set
xūr, о,xūrzærīn , ...æz ærtxūron g˳yl dæwæn nal kænyn
солнце, о, солнышко, я больше не готовлю тебе (жертвенный) пирог ærtxūron
sun, oh sun, I do not make you a sacrificial cake ærtxūron anymore
Xūrzærīny ḱyzg jæ tyntæj ax˳ydta dæwæn xædon
дочь Солнца сшила тебе из своих лучей рубашку
the daughter of the Sun sewed a shirt from her rays for you
xorzærīnæ ! mængædtæ næ ʒorun
солнце! (клянусь) я не лгу
Sun! (swear) I am not lying
солнце
золотое
Sol aureus
sun
gold
Sol aureus