Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yzæn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
x˳yzæn
xuzæn
подобный alike похожий similar подобно in the manner of как like употребляется в послеложной позиции, управляет род. падежом used in postpositional position, governs the genitive case
cyx˳yzæn
какой which
ūjx˳yzæn
такой such
xuzænæn
стоящий worth заслуживающий внимания noteworthy
max x˳yzæn mardmæ næ cæwync ændær rætty в других местах не ходят на (похороны) умершего, как у нас in other places they do not go to the funeral of the deceased, like we do 67 læǵy x˳yzæn læg мужчина, похожий на мужчину (настоящий мужчина) man looking like a man (real man) 31 syrdy x˳yzæn yssī он стал подобен зверю he became like a beast 10 Kurdan æmæ Kuʒan īw xæʒary x˳yzæn, īw bīnontaw cardysty Курдан и Кудзан жили, как один дом, как одна семья Kurdan and Kuʒan lived like one house, like one family 64 badync xo ‘mæ ‘vsymæry x˳yzæn сидят подобно сестре и брату sitting like sister and brother 17 abony x˳yzæn dīssag nīk˳y fedton такого чуда, как сегодня, я никогда не видел I have never seen such a miracle as today 24 festy ūcy x˳yzænæj Raǧyʒwary bontæ закончились таким образом дни (праздника) Raǧyʒwar thus ended the days (of the holiday) Raǧyʒwar 131 dæ x˳yzæn Nartmæ nīk˳y ‘rcydī? неужто подобная тебе никогда не приходила к Нартам? Is it possible that someone like you never came to the Narts? I 16 eci xuzænæj таким образом in that way 61275 mænæn dær dæw xuzæn læqwæn adtæj и у меня был похожий на тебя мальчик and I had a boy like you 58 xæʒaræ ændær xuzæn iscæj дом принял другой вид the house took on a new look 512 i bæx æj rajsta arvæj zænxi astæw, meǧi dungæ kud rajsa oj xuzæn конь понес его между небом и землей, как ветер несет тучу the horse carried him between heaven and earth, as the wind carries a cloud 2810 dæs æma avdinsæj bæxgini ew lægi xuzæn ærbalæwdtæncæ Xaǯimurzi dwarmæ 150 всадников, как один человек, предстали у двери Хаджимурзы 150 riders, as one person, appeared at the door of Khadzhimurza 1949 II 38 Iræfæj ba Orsdoni wængæ xuzænæn don nekæmi adtæj от Ирафа до Орсдона нигде не было стоящей реки from Iræf to Orsdon there was nowhere a noteworthy river III 49 Связано c x˳yz вид. Вс. Миллер (Gr . 92) полагал, что -æn восходит к форманту -ana-. Не исключено, однако, что x˳yzæn — лексикализованный дат. падеж от . Ср. выражение karæn моего возраста, вполне аналогичное x˳yzæn моего вида (karæn — дат. падеж от kar возраст). — В семантическом плане ср. ranke подобный от rank цвет, образ. Connected with x˳yz look. Ws. Miller (Gr . 92) assumed that -æn goes back to the formant -ana-. It is not excluded, however, that x˳yzæn — lexicalized dative from of the word . Cf. the expression karæn of my age, quite similar to x˳yzæn of my kind (karæn — dative form of the word kar age). — As for the semantics, cf. ranke similar from rank colour, image.