Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xaccon</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xaccon
вид земельной аренды: землевладелец получает арендную плату в виде части урожая. type of a ground lease: a landowner gets a rental fee in the form of a part of a harvest.
xaccon xaj
доля урожая, отдаваемая в счет арендной платы part of a harvest given on account of a rental fee
xaccon zæxx
арендованный земельный (пашенный) участок leased land (arable) plot
xaccojnag
id id
. — Применяется иногда и к другим видам арендной платы или подати . — Sometimes is used for denoting another types of a rental fee or a tribute zæxx ḱysyl fyldær kæmæ wydī, ūmæj xaccon īsta tyllæǵy æmbīsmæ у кого было немного больше земли, тот брал с нее арендную плату до половины урожая one who had some more land charged for it a fee up to the half of a harvest 91 Kobetæ... Barsæǵy fyrtæn xaccon xaj dær næ radtoj ūcy gæppæl Кобеевы не отдали Барсагову сыну даже арендной доли урожая с этого клочка (земли) Kobeevs didn't give the son of Barsæg even a rental part of a harvest from this plot (of land) 93 qæw afæʒæj afæʒmæ fystoj kæfq˳yndaræn (don xæsæggag) ḱyzg xaccon: īw az īw xæʒar, īnnæ az dykkag xæʒar æmæ aftæ radygæj аул платил дракону из года в год (за право носить воду с реки) дань — девушку: один год — один дом, другой год — второй дом, и так по очереди the village from year to year paid the dragon a tribute (for the right to carry water from the river) — a girl: in one year — one house [did it], in another year — another house, and so on in turn II 76 См. . See .