Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
хан
khan
наигрыш ханов
tune of khans
wælarvy ʒwærttæ — mæ kaistæ, bydyryxantæ — mæ lymæntæ
небесные божества — мои свояки, степные ханы — мои друзья
celestial deities are my brothers-in-law, steppe khans are my friends
fædes, fædes, Digoræ! dælæ næmæ Qæræmixantæ istur æfsadi xæccæ ærbacæuncæ
тревога, тревога, дигорцы! вон крымские ханы идут на нас с большим войском
alarm, alarm, Digors! there Crymean khans are coming to us with a big army
fæʒʒoruj wædxan æ kosgutæmæ
зовет тогда хан своих слуг
then the khan calls his servants
bacudæj Xæmætxani zærdæmæ, ær-æj-oramuj ixwærsti nomæj
понравился Хамат хану, нанимает он его батраком
the khan liked Khæmæt, he hired him to be a worker
ræsuǧd Gidannæ,xani kizgæmæ, mīnæværttæ es ældari furtæj
к прекрасной Гиданне, дочери хана, есть сваты от княжеского сына
there are matchmakers from a prince's son to the beautiful Gidannæ, the daughter of khan
wæd æjxan æ ǧærti buni fækodta
тогда хан раскричался на нее (служанку)
then khan shouted at her (on a servant girl)
госпожа
mistress