Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xarʒ_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xarʒ
xard
обидный hurtful
xarʒ æm ærkastī or xarʒaw æm ærkastī
ему стало обидно he was hurt он пожалел he regretted
xarʒaw æm ærkast, jæ ʒæbæx syxagæn ænæ axxosæj alyvyd kæj akaldta ūj она сожалела, что своего доброго соседа без вины осыпала бранью she regretted that she had unjustly insulted her good neighbor without fault 1957 III 58 nur imæ xardaw kæsun rajdædta теперь ему стало обидно now he's feeling hurt 292₄ (Jelæxsærttoni) kizgi xucaw Soslanæn bawarzun kodta; Narti ʒæbæxtæ imæ radugaj fervista, ma in Jelæxsærtton neci bæræg ʒwapp lævartta; wæd e Soslanmæ xard kæsun bajdædta бог внушил Сослану любовь к дочери Елахсарттона; лучших из Нартов он по очереди слал к нему (сватать его дочь), но Елахсарттон не давал ему никакого определенного ответа; тогда это стало казаться Сослану обидным the god instilled in Soslan love for Elahsarton's daughter; he sent the best of the Narts in turn to him (to match his daughter), but Elahsarton did not give him any certain answer; then it began to seem hurtful to Soslan II 47 Вероятно, идентично c xarʒ: тратаогорчениеобида. Ср. близкое по значению выражение qyg æm ærkastī ему стало обидно, где qygогорчение. Probably identical with xarʒ: wastegriefresentment. Cf. the expression close in meaning qyg æm ærkastī he felt hurt, where qyg means grief.