Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xas</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xas
морось drizzle мельчайший холодный дождь tiny cold rain водяная пыль (по значению ср. Даля бус) (по значению ср. Даля бус) water dust (for the meaning cf. бус) xas xæssy моросит it's drizzling qal æxsærʒæn ūrs pyrxæntæj fūgætyl æværy xas игривый водопад белыми брызгами наносит на рододендроны водяную пыль a playful waterfall splashes white water dust on the rhododendrons 1959 III 12 Быть может, восходит к kasya- или kasta- и означает, собственно, процеживаемое, просеиваемое через сито. Ср. в этом случае kóšti процеживать, просеивать. С семантической стороны ср. такие выражения как дождь сеет, как из мелкого сита, весной что рекой прольет… осенью ситцем просеет, дождик поливает, ситцем подсевает, далее ситуха морозга, мельчайший дождь, словно мокрая пыль, ситничек самый мелкий дождь ( I 452, IV 189). — Возможно, сюда же каша ( I 543—544). Для семантики ср. крупа мелкий снег. Possibly derived from kasya- or kasta- and means in fact, strained, sifted through a sieve. Cf. in this case kóšti strain, sift. On the semantic side cf. such expressions as doždʼ seet, kak iz melkogo sita the rain pours (lit. sows) like from a dense sieve, vesnoj čto rekoj prolʼët… osenju sitcem poseet whatever is carried by the river in spring, will be sieved through a sieve in autumn, doždik polivaet, sitcem podsevaet the rain pours, sieves through a sieve, then situxa frost, the tiniest bit of rain like wet dust, sitniček lightest rain ( I 452, IV 189). — This might also include kaša porridge ( I 543—544). For the semantics cf. krupa powder snow.