Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xatun_1</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xatunxatt
поворачивать turn переворачивать turn over опрокидывать overturn выворачивать evert засучивать roll up … kædimaidima izaznitæj æ æxsargard raxatun bakomidæ … авось рычагами удастся перевернуть его шашку … maybe the levers will turn his saber over 21—22 Batraz Boræfærnugmæ e ‘rgon raxatgæj ʒoruj… Батраз, повернувшись лицом к Бурафарнугу, говорит… Batraz, turning his face to Burafarnug, says… 10 e ‘rux næ xatuj не обращает внимания (не поворачивает лица) ignores (doesn't turn face) II 107 i mæsugmæ e ‘rux baxatta он повернулся лицом к башне he turned to face the tower II 84 wædta imæ Kʼantʒi furt Sæwaj æxe baxatta тогда к ней обратился сын Кантдза Сауай then Kantdza's son Sauai approached her II 28 dungæmæ æxe raxatgæj fætæn rewi ʒag wæd isolæfuj повернувшись к ветру, дышит в полную широкую грудь turning to the wind, breathing into a full, broad chest 56₉₃ raxatʒænæncæ Borxatæ maxæj sæxe не отвернутся от нас Борхаевы the Borhaevs will not turn their backs on us 73 i lægæti dwarbæl ew ustur kʼæʒæx ærbaxatta ко входу в пещеру он привалил огромную скалу he piled a huge rock at the entrance to the cave II 13 Wærxæg imæ (kizgæmæ) kiwnugi teǧæ fæxxatta Уархаг повернул к ней (девушке) край книги Uarkhag turned the edge of the book toward her (the girl) II 76 æskʼæfgutæ xæʒaræ usqummæ isxattoncæ fal Xadizæti ba ne ‘ssirdtoncæ намеревавшиеся похитить (девушку) перевернули саклю вверх дном, но Хадизату не нашли those who intended to kidnap (the girl) turned the house upside down, but Khadizatu was not found 1949 II 35 … kiwnugutæ xatgæ … листая книги ... leafing through books 31 baxatta æ dustæ arf он высоко (глубоко) засучил рукава he rolled up his sleeves high (deep) 70 ærbacudæj nin kænunmæ dusxattæj Xorčeskæ kʼæbær пришла c засученными рукавами Хорческа печь нам хлеб Horcheska came in with her sleeves rolled up to bake us bread ibid., 192 ragæj fæxxattæj mæ læqwæn zærdæ mæ xæznaj caǧdæj давно уже отвернулось мое юное сердце от игры на моем сокровище (свирели) long ago, my young heart turned away from playing my treasure 62₃₂₈₋₃₂₉ Вероятно, скифо-славянская изоглосса; ср. kotiti, котити опрокидывать, перекатывать, катить, катать. В сращении с превербом fæl- сюда же fælxatyn (*pari-kaθ-) переворачивать, также обманывать ( 443); ср. prekotiti опрокинуть. — С семантической стороны трудно объединить в одно гнездо , , , и xætyn. Тем не менее такой соблазн существует; см.: 57—58. — Bielmeier 248—249. Probably a Scytho-Slavic isogloss; cf. kotiti, kotiti overturn, roll over, katitʼ, katatʼ. In conjunction with the preverb fæl- it includes also fælxatyn (*pari-kaθ-) turn over, also deceive ( 443); cf. prekotiti topple. — On the semantic side, it is difficult to nest together , , , and xætyn. Nevertheless, such a temptation exists; cf: 57—58. — Bielmeier 248—249.