Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xatun_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xatunxatt
возмещать indemnify воздавать recompense мстить revenge
mast xatun
мстить revenge
mast īsyn
id id
iwazægæn xwarz ka fæwwa, omæn æj Istur Xucaw baxata кто хорошо отнесется к гостю, тому да воздаст Великий Бог whoever treats a guest well, may the Great God reward him 39 dæ madi fællænttæ cæmæj baxatʒænæ? чем ты воздашь за труды твоей матери? how will you repay your mother's labor? II 162 mæ galti mast baxaton отомщу за моих (зарезанных) быков avenge my (slaughtered) bulls ibid., 124 duwwæ osi sæ mast xatunВ тексте ошибочно xætun.The text erroneously states xætun. vændæ skodtoncæ две женщины решили отомстить the two women decided to get revenge 30 Вероятно, идентично c поворачивать и пр. Легко представить такое семантическое развитие: повернутьвернутьвоздать. Bielmeier(249) привлекает также kāθa- воздаяние. Probably identical with turn, etc. It is easy to imagine such semantic development: turnreturnrepay. Bielmeier(249) adds also kāθa- retribution.