Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
место (площадка), где мужчины аула собираются в свободное время для беседы, для обсуждения текущих дел
a place where the men of the aul gather in their free time for conversation, to discuss current affairs
he, otæ sæ zaǧd xæssuncæ sæxorbadæni K’amatæ
вот так возмущаются на своем совете Камаевы
this is how the Kamaevs are outraged at their council
ew xattxorbadæni i Ket studta wælfingæ bereket
однажды на совете (жители аула) Кет славили за столомберекет(пировали)
once at the council (villagers of) Ket were praisingbereketat the table (feasted)
xor niftudæj, næbal tavuj ixorbadæn æ tuntæj
солнце зашло, оно уже не греет площадку совета своими лучами
the sun has set, it no longer warms the council area with its rays
солнце
сидение
сидеть
сидение на солнце: для беседы выбирали площадку, хорошо пригреваемую солнцем даже зимой. По типу сложения (во второй части отглагольное имя на
водопой
лесопилка
sun
sitting
sit
sitting in the sun: for a conversation, a place that was well warmed by the sun, even in winter, was chosen. For type of composition (the verbal name in
watering place
sawmill