Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xorbadæn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xorbadæn
место (площадка), где мужчины аула собираются в свободное время для беседы, для обсуждения текущих дел a place where the men of the aul gather in their free time for conversation, to discuss current affairs ; ср. nyxas nixas (в третьем значении) ( 219—220) ; cf. nyxas nixas (in the third sense ( 219—220) he, otæ sæ zaǧd xæssuncæ sæ xorbadæni K’amatæ вот так возмущаются на своем совете Камаевы this is how the Kamaevs are outraged at their council 40 ew xatt xorbadæni i Ket studta wælfingæ bereket однажды на совете (жители аула) Кет славили за столом берекет (пировали) once at the council (villagers of) Ket were praising bereket at the table (feasted) 63 xor niftudæj, næbal tavuj i xorbadæn æ tuntæj солнце зашло, оно уже не греет площадку совета своими лучами the sun has set, it no longer warms the council area with its rays 90 Сложение из xor солнце и badæn сидение от badun сидеть, буквально сидение на солнце: для беседы выбирали площадку, хорошо пригреваемую солнцем даже зимой. По типу сложения (во второй части отглагольное имя на -æn) ср. dondaræn водопой, qædfadæn лесопилка и т. п. ( § 201II 5). Compounding of xor sun and badæn sitting from badun sit, literally sitting in the sun: for a conversation, a place that was well warmed by the sun, even in winter, was chosen. For type of composition (the verbal name in -æn in the second part) cf. dondaræn watering place, qædfadæn sawmill etc. ( § 201II 5).