Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xyncyn_2</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
xyncynxyncyd-
xincunxinst
угощать treat потчевать feast оказывать почет honour чтить cherish
xinst
угощение treat (n.)
dīssag wyd ūj bærc sæ fysum k˳yd axxæstī ūjas ʒyllætyl xyncynæj, læggadæj удивительно, как смог хозяин обеспечить столько народа угощением, услужением it is amazing how the owner could provide so many people with treats, service 142 wīsæj sæ (qazty) ænævǧaw xyncy он нещадно угощает их (гусей) хворостиной he mercilessly treats them (geese) with twigs 88 būc xærinægtæj jæ xyncydtoj они угощали его изысканными блюдами they treated him to gourmet meals 99 bægænyjæ су kæny? jæ lymænty fæxynca зачем ему пиво? (чтобы) угостить своих друзей why does he need beer? (to) treat his friends 138 axsæv næ wazǵyty xyncgæ kænyn сегодня ночью я угощаю наших гостей tonight I treat our guests I 74 xinst xædtolgæ bærgæ widæ... угощенье пошло бы самокатом (на широкую ногу)... the treat would go in a big way... 104 iʒulun næ kænæ ma næ xincgæ dær kænæ развлекай нас, а также угощай нас entertain us and also treat us II 131 xan sarazta sin ustur xinstitæ хан устроил им большое угощение khan gave them a big treat mæ fidæ, xinston din dæ zund отец мой, я чтила твой ум my father, I honored your mind 102 Вероятно, идентично с считать. Для семантики ср. славянскую базу *čit- в с-читать, по-читать, потчевать (из po-čit-evati), счесть в смысле угостить [...не знаю, чем и счесть (Ершов. Конек-горбунок)], uczta банкет (формально соответствует русскому учет). Форма прош. причастия xyǧd от и. xyncyn (вм. xynst) могла быть вторич- ной по аналогии c tynʒyn : tyǧd, awynʒyn : awyǧd и т. п. — Из аланского идет, возможно, xənčujk пир, пиршество. It is probably identical with count. Cf. for the semantics Slavic stem *čit- in s-čitatʼ, po-čitatʼ, potčevatʼ (from po-čit-evati), sčestʼ in the meaning treat [...не знаю, чем и счесть (Ершов. Конек-горбунок)], uczta banquet (formally corresponds to Russian učet). The form of the past participle xyǧd from Iron xyncyn (instead of xynst) could be secondary by analogy with tynʒyn : tyǧd, awynʒyn : awyǧd etc. — xənčujk feast, banquet.