Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">yzmæntyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
yzmæntynyzmæst
(æ)zmæntun(æ)zmast
мешать stir размешивать mix up месить knead мутить stir up поднимать мятеж mutiny бунтовать rebel
yzmæst
мутный muddy смутный obscure муть mud мятеж rebellion
caǧaræj syǧzærīn daræsty cæryny bæsty særībaræj mæ kʼūxtæj ælyg æmæ kʼyr k˳y ʽzmænton, ūj xwyzdær ū чем жить рабом в золотых одеждах, лучше я свободным буду месить своими руками глину и известь than to live as a slave in golden robes, I would rather be free to knead clay and lime with my own hands 94 ḱynʒ jæ nwazinag bazmæsta невестка помешала свой напиток the daughter-in-law stirred her drink 43 fijjaw myn nykkodta xom yssadæj xollag, bazmæsta jæ læʒæǵy byrynkʼæj пастух наложил мне корм из сырой муки, помешал его концом палки the shepherd gave me food made of raw flour, stirred it with the end of a stick 140 wazæg wīdygæj kʼūs yzmænty гость мешает ложкой в миске a guest is stirring with a spoon in a bowl II 319 Qaraʒaw... fænyḱy zynǵytæ bazmæsta Карадзау помешал в золе горящие угли Karadzau stirred the burning coals in the ashes 1957 VI 38 x˳ycawy zæd īw ræstægæj ræstægmæ ærcyd najænmæ æmæ īw don syzmæsta ангел господен по временам сходил в купальню и возмущал воду for an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water 5 4 tyng yzmæst ræstæg wydī было очень смутное время it was a very confusing time 28 Сращение преверба yz- (← uz-) с основой mant- мешать; ср. mand- (kṣ̌e-mandəl) месить ( 45), mānd-, māṇḍ-, war-mandao натирать, žü-mand-am я вращаю ( 862), māθ, mōxč палка, menth- натирать, мазать ( I 272), maṃth- (-manθ), mnẟ, manθ-, manth- приводить во (вращательное) движение, мешать, размешивать, болтать; сюда же mętǫ, мет-у (из mont-), мятеж, метель, смятение, смута, сумятица, сметана, мутить, мутовки, мутный, mänt-, mānt- гневаться, браниться, manstria (из mant-tria) маслобойка. Дальнейшие связи см.: II 269 ( Mandel скалка, mente лопаточка для размешивания и пр.). Та же основа mant-, но в сращении с превербом a- налична в ос. a-mænt-yn месить, мазать, q. v. Из иранского идут, по всей вероятности, mant лопата (как орудие рытья, размешивания), mandǎ, mando палка. III 157; Gr. 63. — 87–88; 1964, № 4, стр. 307–309. — II 578–580. — 279–280. — 323. The fusion of the preverb yz- (← uz-) with the stem mant- stir; cf. mand- (kṣ̌e-mandəl) knead ( 45), mānd-, māṇḍ-, war-mandao rub, žü-mand-am I rotate ( 862), māθ, mōxč stick, menth- rub, anoint ( I 272), maṃth- (-manθ), mnẟ, manθ-, manth- put into rotation, stir, mix up, dangle; see also here mętǫ, met-u (from mont-) I sweep, mjatež rebellion, metelʹ blizzard, smjatenie confusion, smuta turmoil, sumjatica confusion, smetana sour cream, mutitʹ stir up, mutovki whorls, mutnyj muddy, mänt-, mānt- be angry, scold, manstria (from mant-tria) churn. Further connections see: II 269 ( Mandel rolling pin, mente spatula for stirring etc.). The same stem mant-, but in fusion with the preverb a- is present in Ossetic a-mænt-yn knead, anoint, q. v. From Iranian, most likely, there are mant shovel (as a digging tool), mandǎ, mando stick. III 157; Gr. 63. — 87–88; 1964, № 4, p. 307–309. — II 578–580. — 279–280. — 323.