Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zældag</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
zældag
zældagæ
шелк silk шелковая ткань silk fabric шелковый silk (adj.)
zældagin
шелковый silk (adj.)
wæ, wasæg, wasæg, syrx zældag bocʼo! петушок, петушок, с красной шелковой бородушкой! cockerel, cockerel, with a red silk beard! 116 lekʼ iron adæmy ʽxsæn bazar kænyn rajdydtoj, cyllæ, zældag wæjmæ xastoj дагестанцы стали торговать среди осетин, несли на продажу сырой шелк, шелковые ткани Dagestanis began to trade among the Ossetians, they carried raw silk, silk fabrics for sale 40 saw zældagæj jæ darǧ k˳yræt из черного шелка его длинный бешмет his long beshmet is made of black silk 15 dari æmæ zældaǵy fælystæj badti Biganon выряженная в дари и шелк, сидела Биганон dressed in dari and silk, there was sitting Biganon 38 xurʒinti... razindtæncæ xaræ qumæctæ, zældagæ izælutæ, ævzestæ rewi æǧnægutæ в хурджинах оказались ткани xapæ, шелковые платки, серебряные нагрудные застежки the saddlebags contained xaræ fabrics, silk scarves, silver chest clasps 1949 II 29 zældagin bændæn mæ quri otemæj mæ fællastoncæ etæ с шелковой веревкой на шее они меня увезли with a silk rope around my neck they took me away II 39 Из zæl-tag. Для второй части см. tag нить; ср. kættag полотно из kæn-tag, x˳yjændag дратва из x˳yjæn-tag, σακυνδακη = sak-ǧun-tak одежда из оленьего меха ( 184). Что касается элемента zæl, то его следует связать с названием шелка желл, которое приводит Марко Поло. Отсюда (имеется в виду область на юг и на юго-восток от Каспийского моря, — В. А.) идет тот шелк, что зовется желл (Путешествие Марко Поло. Перевод И. П. Минаева. М., 1940, гл. XXIII).Стоит отметить, что тот же Марко Поло сохранил нам старую форму осетинского названия стали — andan; см. . Дальнейшее, однако, неясно. Сближение zæl с распространенным названием шелка — манджур. sirge, sirkek, sericum, selyem, шелк (почему ш и л?), silk и пр. — встречает фонетические трудности (s-z-?). Еще меньше оснований думать, что zæl имеет какое-либо отношение к čilla тетива лука (см. ). Не следует ли связать осетинское слово с ǯalā блеск, лоск, глянец (блестящая ткань?)? Или с jalau, jalaγa || ǯalau, ǯalaγa флаг, знамя, повязка из шелка, которою обвивают шапку, шлем, блестящий, ослепительный, отливающий разными цветами ( III 155. — 181)? Или с ǯelak летний легкий халат без ваты и подкладки (Тадж.-русск. сл. М., 1954, стр. 514)? Так или иначе, если допустить, что на сарматской (аланской) почве бытовала форма žel- (ос. zæl), то šьlkъ можно рассматривать как контаминацию sirk и žel, а соответствующие германские формы — как заимствование из русского. — Шелковая терминология отличается в осетинском значительным богатством; см., помимо zældag, zælyizælu, , dari, , , , , gærnadūr. Большинство этих названий (вместе с соответствующими реалиями) вошло в язык в период расцвета аланской феодальной державы в X–XIII вв. Из шелка шили мужские бешметы, но главными потребительницами шелковых тканей всех видов, в том числе и самых дорогих, были, разумеется, женщины из феодальной знати. Шелковый платок (zældag , izælu, ) был обязательной принадлежностью каждой сколько-нибудь обеспеченной женщины. Шелковые ткани шли на женские бешметы и платья, а также на одеяла, покрывала и пр. 180, 184, 296. From zæl-tag. For the second part see tag thread; cf. kættag cloth from kæn-tag, x˳yjændag shoe-thread from x˳yjæn-tag, σακυνδακη = sak-ǧun-tak deer fur clothing ( 184). As for the element zæl, it should be associated with the name of silk žell, which Marko Polo mentions. From here (the area south and southeast of the Caspian Sea, — V. A.) comes that silk that is called žell (Putešestvie Marko Polo. Perevod I. P. Minaeva [<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230710T214348+0300" comment="или по-другому?"?>The journey of Marco Polo<?oxy_comment_end ?>. Translation by I. P. Minaev]. Moscow, 1940, ch. XXIII).It is worth noting that Marco Polo himself preserved for us the old form of the Ossetic name for steel – andan; see . What happened next, however, is unclear. The convergence of zæl with the common silk name – sirge, sirkek, sericum, selyem, šëlk (why š and l?), silk etc. – encounters phonetic difficulties (s-z-?). There is even less reason to think that zæl has anything to do with čilla bowstring (see ). Should not the Ossetic word be associated with ǯalā shine, gloss, luster (shiny fabric?)? Or with jalau, jalaγa || ǯalau, ǯalaγa flag, banner, silk bandage, which is wrapped around a hat, helmet, brilliant, dazzling, shimmering in different colors ( III 155. — 181)? Or with ǯelak summer light bathrobe without wadding and lining (Tadžiksko-russkij slovarʹ [Tajik-Russian dictionary]. Moscow, 1954, p. 514)? One way or another, if we assume that in the Sarmatian (Alanian) context there was a form žel- (Ossetic zæl), then šьlkъ can be seen as the contamination of sirk and žel, and the corresponding Germanic forms – as a borrowing from Russian. — Silk terminology is distinguished in Ossetic by significant richness; see, apart from zældag, zælyizælu, , dari, , , , , gærnadūr. Most of these names (together with the corresponding realities) entered the language during the heyday of the Alanian feudal state in the 10th–13th centuries. Men's beshmets were sewn from silk, but the main consumers of silk fabrics of all kinds, including the most expensive ones, were, of course, women from the feudal nobility. Silk scarf (zældag , izælu, ) was a must-have for every wealthy woman. Silk fabrics were used for women’s beshmets and dresses, as well as for blankets, bedspreads, etc. 180, 184, 296.