Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæxx</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
zæxx
zænxæ
земля land земная поверхность earth’s surface (в отличие от syǵyt земля как вещество) (as opposed to syǵyt soil as substance)
zæxx
= μέλαινα γαῖα (Алкман, VII в. до н. э.) = μέλαινα γαῖα (Alcman, 7th century BC)
zæxx
суша dry land
zæxxon
земной terrestrial terrestris terrestris (в отличие от ærvon небесный, саеlestis) (as opposed to ærvon celestial , саеlestis)
zæxǵyn
= zamindār = zamindār землевладелец landowner
zæxx
пахотная земля arable land пахотный участок
над землей above the ground надземный мир overworld
под землей under the ground подземный мир underworld
zæxmæʒyd
непутевый scampish (растущий не вверх, а вниз, к земле) (growing not up, but down to the ground) ( 13)
adæmæn zæxx ū sæ daræg кормилица людей — земля the breadwinner of people is the land 17 bajstoj nyn næ zæxx отняли нашу землю they took our land 17 zæxxyl dyn nal bazzad kænīnag на земле у тебя не осталось ничего несвершенного on the land you have nothing left unfinished 30 mady qæbysaw dyn adǵyn wæd acy zæxx пусть сладкой, как материнское лоно, будет для тебя эта земля may this land be as sweet as a mother’s womb for you 78 zæxx baqarm īs земля согрелась the land warmed up 22 kæd ūs zæxxæj xæznadær ū, wæd mæ zæxxytæ Sosejæn irædy raddon æmæ Maniʒ æjy mæxīcæn ūsæn ærxæsson если (хорошая) жена более (ценное) сокровище, чем земля, то я отдам свои земли Сосе в виде калыма и приведу Манидзу себе в жены if a (good) wife is a more (valuable) treasure than land, then I will give my lands to Sose in the form of bride-money and make Manidza my wife 83 nal wynys arvy cʼæx, nal wynys zæxxy saw не видишь ты больше синеву неба, не видишь ты больше черноту земли you no longer see the blueness of the sky, you no longer see the blackness of the earth I 220 Batraz zaǧta: æz am zæxxyl nīcy bakænʒynæn æmæ ta mæ bynatmæ cæwyn; stæj wælarvmæ acydī Батраз сказал: мне здесь на земле нечего делать, пойду опять в свое жилище; и затем он отправился на небо Batraz said: I have nothing to do here on earth, I will go back to my dwelling; and then he went to the sky I 24 arv æma zænxi astæw tæxgæ racæwidæ он проносился, летя между небом и землей he flew by, flying between sky and earth 142 i bæx æj rajsta arvæj zænxi astæw meǧi dungæ kud rajsa oj xuzæn конь понес его между небом и землей, как ветер несет тучу the horse carried him between sky and earth, as the wind carries a cloud 2810 eci ræstægi zænxæbæl ba cardæj avd ænsuværi в то время на земле жили семь братьев at that time there were seven brothers on earth 199 Из zamxa-zam-ka- от zam-, ǵhṃ-. В иронском имела место ассимиляция mxxx, как в , и др. В дигорском — закономерный переход mn в конце слога, как в simdsind и др. ( 378 сл.). Ср. zamī, zamīn, zamīk, zamīg земля, zamīgrošn страна света = рай (ср. ос. rūxssag напутствие покойнику), (из перс.) zamīk, zmaka земля, zemc, zimc поле, zimaδ земля, zemc поле, zəmoδ земля, zamč поле, zəmāδ земля, zaxma (из zamxa) поле, zaxmo земля, пашня, ysama в ysama-ṣṣaṇ-daa мир, (вин. падеж) ząm, ǰmā ( I 448), zemlja, земля, земной, žẽmé, humus, kem земля. Приведенные выше иранские формы отражают косвенную основу zam-. Особняком стоят ягнобский и согдийский. В них представлена форма старого имен. падежа zā- ( zā̊): zaj, zāj- (zʼyh). II 74; Gr. 37. — 39. — II 276. — 19. — 156 sq. 345 sq. From zamxa-zam-ka- from zam-, ǵhṃ-. In Iron the assimilation mxxx took place, as in , etc. In Digor there was a regular transition mn at the end of a syllable, as in simdsind etc. ( 378 ff.). Cf. zamī, zamīn, zamīk, zamīg land, zamīgrošn land of light = heaven (cf. Ossetic rūxssag parting words to the deceased), (from Persian) zamīk, zmaka land, zemc, zimc field, zimaδ land, zemc field, zəmoδ land, zamč field, zəmāδ land, zaxma (from zamxa) field, zaxmo land, arable land, ysama in ysama-ṣṣaṇ-daa world, (accusative case) ząm, ǰmā ( I 448), zemlja, zemlja , zemnoj, žẽmé, humus, kem land. The abovementioned Iranian forms reflect an indirect stem zam-. Yaghnobi and Sogdian stand apart. They represent the form of the old nominative case zā- ( zā̊): zaj, zāj- (zʼyh). II 74; Gr. 37. — 39. — II 276. — 19. — 156 sq. 345 sq.