Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyng</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
zyng
zing
горящий, раскаленный уголь burning hot coal огонь fire ; ср. art огонь, пламя, костер, cæxær горящие уголья, искры ; cf. art fire, flame, bonfire, cæxær burning coals, sparks
zynggænæn
zyngxos
огниво flint (на языке охотников) (in the language of hunters)
zingæftawæn topp кремневое ружье flintlock gun ( 2)
zynggūr
просящий огня asking for fire
zyng festy zærdæ сердце становится как пылающий уголь the heart becomes like a burning coal 60 cævæg dūryl sæmbæld, zyng acaǧta коса попала на камень, высекла огонь the scythe hit a stone, struck a fire 118 æxsæv zyng næ læværdæ ū ночью не принято давать огня at night it is not customary to give fire 72 acū, wælæ rūxs kæcæj cæwy, ūrdæm æmæ nyn zyng ærxæss иди вон туда, откуда идет свет, и принеси нам огня go out where the light comes from and bring us fire 157 zyng æmæ fæzdæg xæʒaræn jæ cardy nysan sty огонь и дым — знак того, что в доме есть жизнь fire and smoke are a sign that there is life in the house III 234 zyng zæǧynæj kom næ sūʒy от того, что скажешь огонь, рот не обжигается saying the word fire will not burn your mouth III 234 xæʒarmæ bawadī syxægty ūs zynggur в дом забежала соседка просить огня a neighbour ran into the house to ask for fire 35 cudtæn zundgor..., cuma zinggor я ходил в поисках разума, как просящий огня I walked in search of reason, like a beggar of fire 23
zyng ax˳yssa!
да погаснет твой огонь! let your fire go out! (бранное выражение) (expletive expression)
Вероятно, из uz-anga- ( ang-, ong- уголь) с вторичным перебоем ai, как в , , и др. Ср. angišt уголь, aṅgāra- горящий уголь, праслав. angli- ( уголь ), anglìs уголь. Вся эта группа стоит, по-видимому, в отдаленном родстве с индоевропейским названием огня: agni-, ogn’, ignis ( ṇgnis). — Из осетинского идут zink, žing горящие уголья ( 280), šinqart (= oc. zyng-) большой огонь, разводимый ночью для защиты стада от волков, ṣingart, ṣinkart a big open-air fire made on the occasion of a wedding feast (Eren, Studia Caucasica 1963 I 115). Probably, from uz-anga- ( ang-, ong- coal) with the secondary change ai, as in , , etc. Cf. angišt coal, aṅgāra- burning coal, angli- ( ugolʹ ), anglìs coal. This whole group is, apparently, in a distant relationship with the Indo-European name for fire: agni-, ogn’, ignis ( ṇgnis). — From Ossetic there are zink, žing burning coals ( 280), šinqart (= Ossetic zyng-) large fire built at night to protect the herd from wolves, ṣingart, ṣinkart a big open-air fire made on the occasion of a wedding feast (Eren, Studia Caucasica 1963 I 115).