Abaev Dictionary: entry <w>æfsīn</w>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "" ""; quotes: "«" "»";
æfsīn
æfsīnæ
хозяйка дома, распоряжающаяся хозяйством, припасами, стряпней, угощением the mistress of the house, managing the household, supplies, cooking, meals также also свекровь mother-in-law (of a man)
fæsæfsīn æfsīn
заместительница хозяйки deputy mistress
Narty ’fsīn — Satana нартовская хозяйка — Шатана the mistress of the Narts — Satana xorz æfsīn cy næ xærīnag aværʒæn lægæn jæ razy! хорошая хозяйка каких только кушаний не поставит перед человеком! a good hostess will put lots of food before a person! 80 æfsīn bacydī kʼæbīcmæ æmæ xæbīzǵyn yskodta хозяйка пошла в клеть и приготовила пирог с сыром the mistress of the house went to the pantry and made a cheese pie 93 æz ærcydtæn… ḱynʒy je ’fsīnīmæ bajwarynmæ я пришел разделить… невестку со свекровью ее for I am come to set… the daughter in law against her mother in law 10 35 xorz æfsīn yn ærxæssyn qæwy, ænæfsīn xæʒar — ænaǧ˳yst xæʒar ū надо привести ему хорошую хозяйку, дом без хозяйки (все равно что) дом без крыши you need to bring him a good housewife, a house without a mistress (is like) a house without a roof 1957 I 13 bawajʒæftæ kodta lægæn je ’fsīn забранила мужа хозяйка the housewife scolded her husband a lot 5 æz īskæj bæxæn mæxī æfsīn k˳yd yskænon? как могу я хозяйничать над чужой лошадью? how can I act as a mistress over someone else’s horse? 148 o, næ xorz æfsīn, Satana! о, наша славная хозяйка, Шатана! o, our glorious mistress, Satana! 221 æxsijnæ-æfsijnæ Satana госпожа-хозяйка Шатана lady-mistress Satana! II 45 ragæj dær æj, ne ’fsijnæ, mæ zærdi dæ ʒurd давно, наша хозяйка, запало в мое сердце твое слово long ago, our lady, your word sank into my heart 71
roxsi ’fsijnæ хозяйка света = mistress of the light = солнце the sun roxsi ’fsijnæ surx læfinttæ iswaǧta хозяйка света испустила красный поток лучей the mistress of the light emitted a red stream of rays 1936 I 53
Как xsīn госпожа возводится к xšaiθni-, так æfsīn фонетически могло бы восходить к abi-šaiθni- от šay- обитать, ср. aibi-šaetan- обитатель. Исходное значение было бы в этом случае обитательница с дальнейшим развитием: главная обитательницахозяйка. В данной связи нельзя пройти мимо среднеазиатского термина afšīn. Титул afšīn засвидетельствован (главным образом у арабских писателей) с VIII—IX в. ( 252. — Энциклопедия Ислама под словом Afshīn). Афшинами назывались правители области Усрушана (об афшинах Усрушаны см.: Изв. отд. обществ, наук АН Тадж. ССР, вып. 5, стр. 119 сл.). Последний из них, Хайдар, называемый в арабских источниках просто al-Afshīn и достигший значительной известности как полководец халифов Мамуна и Мутасима, умер в 841 г. Титул afšīn засвидетельствован также на согдийской почве: согдийский правитель Гурек (737 или 738 г.) в договоре с арабским военачальником Кутейбой ибн Муслимом именует себя: ихшид Согда, афшин Самарканда (В. В. Бартольд. Туркестан в эпоху монгольского нашествия, ч. 2., 1900, стр. 217). Здесь ясно выступает нарицательное значение слова afsīn правитель. Поскольку afšīn в своей форме носит ясные черты скифского (массагетского) происхождения (-īna из -aθni, ср. имя сакской царицы Zarina у Ктесия из zaranya-zarainya- золото, zærinæ), термин afšīn в Согдиане и Усрушане должен рассматриваться как заимствование из скифского (массагетского). Мы имеем дело со скифским социальным термином, распространившимся по Средней Азии.Фонетически немыслимо вывести afšīn из xšēwan, как предлагает Henning (см. 48). Нельзя также видеть в перебой из ᵆxsīn (Gershevitch 1955 XVII 481, прим. 4 1955 XVII 481, fn. 4) ввиду отсутствия других случаев подобного перебоя. Весьма возможно, что термин восходит к маcсагетскому матриархату и служил первоначально наименованием массагетских правительниц типа знаменитой Томирис, а затем из массагетского был заимствован в соседние области Средней Азии уже в применении к правителям мужчинам. И Усрушана и Согдиана непосредственно примыкают к массагетской территории. Ос. æfsīnæ употребляется иногда взамен собственного имени в применении к прославленной нартовской хозяйке Шатане и другим героиням ( II 12, 17, 18). В качестве собственного имени æfsīnæ попало также к некоторым соседям осетин; ср. Apšina мужское собственное имя (Важа Пшавела. Гоготур и Апшина). В этом хевсурском имени можно видеть указание на то, что и æfsīnæ могло в прошлом относиться также к мужчине. К осетинскому примыкает apsən, afsən золовка. Ср. , xsīn, . 257. — Benveniste LIl 18. Like xsīn mistress is derived from xšaiθni-, thus, phonetically, æfsīn could be derived from abi-šaiθni- from šay- to dwell, cf. aibi-šaetan- dweller. In this case, the initial meaning would be inhabitant with further development: main inhabitantmistress. In this regard, one cannot ignore the Central Asian term afšīn. The title afšīn is attested (mainly by Arab writers) since the 8th–9th centuries. ( 252. — Encyclopaedia of Islam under the word Afshīn). Afšīn was the name of the rulers of the Osrušana region (for information on the afshins of Osrušana, see: Izvestija otdelenija obščestvennyx nauk AN Tadžikskoj SSR [Bulletin of the Department of Social Sciences of the Tajik ASSR], vol. 5, p. 119 ff.). The last of them, Haydar, who was called in Arab sources simply al-Afšīn and who achieved considerable fame as the commander of the caliphs al-Maʼmūn and al-Muʽtaṣim, died in 841. The title afšīn is also attested in Sogdian society: the Sogdian ruler Ghurak (737 or 738) in the agreement with the Arab commander Qutayba ibn Muslim calls himself: the Ikhshid of Sogd, afshin of Samarqand (V. V. Bartold. Turkestan v èpoxu mongolʼskogo našestvija [Turkestan in the era of the Mongol invasion], part 2, 1900, p. 217). Here, the common appellative meaning of the word afsīn ruler appears clearly. Since afšīn bears in its form clear features of Scythian (Massagetean) origin (-īna from -aθni, cf. the name of the Saka queen Zarina apud Ctesias from zaranya-zarainya- gold, zærinæ, zærinæ), the term afšīn in Sogdiana and Osrušana should be considered as borrowed from Scythian (Massagetean). We are dealing with a Scythian social term that spread throughout Central Asia.Deducing afšīn from xšēwan, as proposed by Henning, is phonetically unthinkable (see 48). Neither can one see in an alternation of ᵆxsīn (Gershevitch 1955 XVII 481, fn. 4) in the absence of other cases of such alternations. It is quite possible that the term goes back to the Massagetean matriarchy and was originally the name of the Massagetean rulers like the famous Tomyris, and then from the Massageteans it was borrowed into the neighbouring regions of Central Asia, where it was applied to male rulers. Both Osrušana and Sogdiana are directly adjacent to the Massagetean territory. æfsīnæ is sometimes used instead of a proper name when applied to the famous Nart mistress Satana and other heroines ( II 12, 17, 18). As a proper name, æfsīnæ also reached some of the neighbours of the Ossetians; cf. Apšina, male proper name (Vazha Pshavela. Gogotur and Apshina). In this Khevsurian name, one can see an indication of the fact that the Ossetic æfsīnæ in the past could also refer to a man. Close to Ossetic is also apsən, afsən sister-in-law. Cf. , xsīn, . 257. — Benveniste LIl 18