Abaev Dictionary: entry <w>æmbaryn</w>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "" ""; quotes: "«" "»";
æmbaryn æmbærst
понимать to understand bambærsta q˳yddag Ḱabæxan, Soltany ḱyzg поняла, в чем дело, Чабахан, дочь Солтана Chabækhan, Soltan’s daughter, understood the situation 140 sægtæ cy ’mbærstoj ūj nyxæstæj? козы что могли понять из его слов? what could the goats understand from his words? 148 læppū jæxædæg æræmbarʒæn юноша сам образумится the young man will come to his senses himself 143 æmbargæ fæjjaw jæ fosy ræǧaw nymadæj dary смышленый пастух держит свое стадо на учете a smart shepherd keeps his herd counted 49 smax dær aftæ ænæmbargæ stūt? ne ’mbarūt, æddijæ cydæriddær bacæwa adæjmaǵy x˳ylfmæ, ūj jæ næ fæqæstæ kænʒæn? неужели и вы так непонятливы? Неужели не разумеете, что ничто, извне входящее в человека, не может осквернить его? are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him 7 18 færsæg æmbaræd читающий да разумеет let the reader understand 24 15 je ’znægtæ lygtæ kodtoj, ḱī nīcwal æmbærsta, ūcy bwar его (Хаджи-Мурата) враги резали тело, которое уже ничего не чувствовало his (Hadji Murad’s) enemies hacked at the body that already felt nothing 286 Сращение преверба æm- (← ham-) с основой bar-. В последней можно видеть общеиндоевропейскую основу bher- брать, нести и пр., которую мы предполагаем также в baryn взвешивать, æværyn класть и некоторых других. Если так, то структура и семантика æmbaryn близка к comprendre, comprehendere понимать (от prendre, prehendere брать, схватывать); ср. также понимать, тождественное с поймать. Из этимологических соответствий на иранской почве можно указать haṃbar- to compose, to constitute ( 139) и более близкое по значению b(u)vāre они понимают ( VII 8, 13); с другим превербом niβēr- (nβyr-, nβʼyr-) обсуждать ( § 676).Ws. Miller. Gr. 59. A fusion of the preverb æm- (← ham-) with the stem bar-. In the latter one can discern the common Indo-European stem bher- to take, to carry etc., which we also assume in baryn to weigh, æværyn to put and some others. If this is so, then the structure and the semantics of Ossetic æmbaryn is close to comprendre, comprehendere to understand (from prendre, prehendere to take, to seize); cf. also ponimatʼ to understand, identical to pojmatʼ to catch. Among etymological correspondences within Iranian, one can indicate haṃbar- to compose, to constitute ( 139) and the semantically more similar b(u)vāre they understand ( VII 8, 13); with a different preverb, niβēr- (nβyr-, nβʼyr-) обсуждать ( § 676).Ws. Miller. Gr. 59.