Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
" "
полагать
to suppose
думать
to think
надеяться
to hope
надеющийся
hoping
ждущий
waiting
полагать
to suppose
надеющийся жить
hoping to live
ждать
to wait
надежда
hope
опора
support
полагать
to suppose
рассчитывать
to take into account
надеяться
to hope
ænqældtat , læg wyʒæn
вы думали, он будет человеком
you thought he would be human
aftæ k˳y zaǧta fælæw, xīd dyn ʒy akænonʼ' zæǧgæ, wæd dy aftæ ænqældtaj, æcæg dyn xīd kænynmæ qavydī
когда он сказал:постой, я наведу тебе мост, ты подумал, что он и вправду намеревается навести для тебя мост
when he saidwait, I will build you a bridgeyou thought that he would really build a bridge for you
aftæ ma ænqælūt, æmæ æz ærcydtæn zakon fexalynmæ
не думайте, что я пришел нарушить закон
think not that I am come to destroy the law
æz aftæ ænqæl dæn, ærra ū
я полагаю, что он полоумный
I assume that he is half-witted
fællæburdtoncæ fæjnæ ǧosemæ ne ʽnǧæl wogæj, a sin binʒitæ esti kænʒænæncæ
они схватили каждый по соту, не думая, что пчелы могут им что-нибудь сделать
they grabbed each one honeycombs without thinking that bees could do something to them
Totyraʒ wydīs Bebojty ænqælcaw
Тотрадз был надеждой (фамилии) Бебоевых
Totradz was Bebojs’ family hope
ne ʽnqælcaw fæsīvæd
молодежь, на которую мы надеемся
young people we hope for
jæ stur ænǧælʒaw
его великая надежда
his great hope
nurmigon mæmæ zænxontæj nekebal æj ænǧælʒaw
из нынешних земных (людей) никто больше не надеется на меня
no one in all living people hopes for me
alci dær næmæ es, ænǧælʒaw nekæmæ an
у нас есть все, мы не ну ждаемся ни в ком (= не ждем помощи ни от кого)
we have everything we need, we do not need anyone (= we do not expect help from anybody
ænǧælʒaw dæn, isoʒænæj ævæccægæn mæ ǧuddag
я надеюсь, что мое дело, вероятно, сладится
I hope that my business will be arranged
aftæ ænqælys, næ dæ wynyn?
ты думаешь, я тебя не вижу?
do you think that I can’t see you?
ædyly aftæ æǧǧældta: mæstæj mæ mary
дурак думал: «он меня дразнит»
a fool was thinking ‘he is teasing me
wæjyg aftæ ænqældta, læppū ūm x˳yssy
великан думал, что мальчик спит там
a giant thought that a boy was sleeping there
ma mæ baǧǧæl ævzær
не сочти меня за дурного
don’t take me for a wicked man
k˳yd ænqæl dæ? warʒæn?
как ты думаешь? будет дождь?
what do you think? will it rain?
ænǧæl dæn niffunæj æj
кажется, он заснул
it seems that he fell asleep
dæ ænǧæl dæ fændonbæl iswidæ
твоя мечта осуществилась бы по твоему желанию
your dream would come true by the way you want
dy mæm æǧǧælmæ kæs afæʒy bonmæ
ты меня жди до годичного срока
wait me until one year passes
ænǧæl næmæ kæsetæ
ждите нас
(you) wait for us
omæj je ʽnǧæl bazudta
он узнал, чего можно ждать от него
he found out what someone might expect
æ zærdæ in ænænǧæltæj æznagi fat issirdta
вражеская пуля нашла неожиданно его сердце
suddenly a hostile bullet found his heart
mæ nijjerægi ʒæǧælti ku niwwaǧton ænænǧælti
свою родительницу без призора оставила я неожиданно
suddenly I lest my parent unattended
бодрствовать
бодрствовать
быть озабоченным
думать о чем
смотреть
наблюдать
чувствовать
бодрствующий
to be awake
to be awake
to be worried
to look
to watch
to feel
awake