Abaev Dictionary: entry <w>ænqælyn</w>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "" ""; quotes: "«" "»";
ænqælyn ænqæld
ænǧælun ænǧald
полагать to suppose думать to think надеяться to hope
ænqæl æǧǧæl
ænǧæl
надеющийся hoping ждущий waiting
ænqæl wyn
ænǧæl un
полагать to suppose
cæryn-ænqæl
надеющийся жить hoping to live
ænqælmæ kæsyn
ænǧæl kæsun
ждать to wait
ænqælcaw
надежда hope опора support
ænqæl wyn
полагать to suppose рассчитывать to take into account надеяться to hope
ænqældtat, læg wyʒæn вы думали, он будет человеком you thought he would be human 58 aftæ k˳y zaǧta fælæw, xīd dyn ʒy akænonʼ' zæǧgæ, wæd dy aftæ ænqældtaj, æcæg dyn xīd kænynmæ qavydī когда он сказал: постой, я наведу тебе мост, ты подумал, что он и вправду намеревается навести для тебя мост when he said wait, I will build you a bridge you thought that he would really build a bridge for you 95 aftæ ma ænqælūt, æmæ æz ærcydtæn zakon fexalynmæ не думайте, что я пришел нарушить закон think not that I am come to destroy the law 5 17 æz aftæ ænqæl dæn, ærra ū я полагаю, что он полоумный I assume that he is half-witted 94 fællæburdtoncæ fæjnæ ǧosemæ ne ʽnǧæl wogæj, a sin binʒitæ esti kænʒænæncæ они схватили каждый по соту, не думая, что пчелы могут им что-нибудь сделать they grabbed each one honeycombs without thinking that bees could do something to them I 94 Totyraʒ wydīs Bebojty ænqælcaw Тотрадз был надеждой (фамилии) Бебоевых Totradz was Bebojs’ family hope 231 ne ʽnqælcaw fæsīvæd молодежь, на которую мы надеемся young people we hope for jæ stur ænǧælʒaw его великая надежда his great hope 127—8 nurmigon mæmæ zænxontæj nekebal æj ænǧælʒaw из нынешних земных (людей) никто больше не надеется на меня no one in all living people hopes for me 24 alci dær næmæ es, ænǧælʒaw nekæmæ an у нас есть все, мы не ну ждаемся ни в ком (= не ждем помощи ни от кого) we have everything we need, we do not need anyone (= we do not expect help from anybody V 130 ænǧælʒaw dæn, isoʒænæj ævæccægæn mæ ǧuddag я надеюсь, что мое дело, вероятно, сладится I hope that my business will be arranged 103 aftæ ænqælys, næ dæ wynyn? ты думаешь, я тебя не вижу? do you think that I can’t see you? ædyly aftæ æǧǧældta: mæstæj mæ mary дурак думал: «он меня дразнит» a fool was thinking ‘he is teasing me 146 wæjyg aftæ ænqældta, læppū ūm x˳yssy великан думал, что мальчик спит там a giant thought that a boy was sleeping there 22 ma mæ baǧǧæl ævzær не сочти меня за дурного don’t take me for a wicked man I 49 k˳yd ænqæl dæ? warʒæn? как ты думаешь? будет дождь? what do you think? will it rain? ænǧæl dæn niffunæj æj кажется, он заснул it seems that he fell asleep 279 dæ ænǧæl dæ fændonbæl iswidæ твоя мечта осуществилась бы по твоему желанию your dream would come true by the way you want 119 dy mæm æǧǧælmæ kæs afæʒy bonmæ ты меня жди до годичного срока wait me until one year passes 14 ænǧæl næmæ kæsetæ ждите нас (you) wait for us 33%6% omæj je ʽnǧæl bazudta он узнал, чего можно ждать от него he found out what someone might expect II 50 æ zærdæ in ænænǧæltæj æznagi fat issirdta вражеская пуля нашла неожиданно его сердце suddenly a hostile bullet found his heart 62 mæ nijjerægi ʒæǧælti ku niwwaǧton ænænǧælti свою родительницу без призора оставила я неожиданно suddenly I lest my parent unattended 23 Восходит к *han-garya-. Исходное значение — бодрствовать; ср. gar-, jāgar бодрствовать, а также быть озабоченным, думать о чем, ɣār- смотреть, наблюдать. Ошибочны сопоставления с hankārayemi, angārdan и пр. ( 28): k не дает в осетинском q | ǧ (см. ænkʼaryn чувствовать). См. qal iǧal бодрствующий. It traces back to *han-garya-. Initial meaning is to be awake; compare gar-, jāgar to be awake, and also to be worried, ‘to think of smth’, ɣār- to look, to watch. The comparison with hankārayemi, angārdan etc are wrong. ( 28): k does not reflect as q | ǧ in Ossetic (see ænkʼaryn to feel). See qal iǧal awake.