Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærtxūtæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ærtxūtæg
ærtxotægærxotug
пепел ashes zyng zaǧta: acy mūr ma bazzadtæn ærtxūtæǵy mīdæg огонек сказал: я остался крошечный в пепле a little fire said: I am left tiny in ashes III 175 ærxotug særæj, funuk k ʼoxæj fæbbadtæj она просидела с головой в пепле, с руками в золе she sat up having head covered in ashes and hands covered in ashes II 162 artæj zingi stavd æskʼærnægutæ fæjnerdæmæ taxtæncæ æma xsævi tari ærxotug kodtoncæ от костра во все стороны разлетались крупные искры огня и во мраке ночи обращались в пепел big fire sparkles were scattering away from the bonfire and turning into ashes in the dark of the night 1956 VII 52 В первой части ‘огонь’ (с ослаблением гласного). Во второй — самостоятельно уже не употребляющееся *xūtæg | *xotæg, которое восстанавливается в *kauta-ka и означало, по-видимому, ‘пыль’, ‘мука’ и т. п. PUT NOTE HERE Ср. kūtk мякина (= „хлебная пыль“) (MorgenstierneIIFL II 13). Может быть, сюда же xutanna мельница (из *xutarna = „мукомолка“). Ærtxūtæg, стало быть, — „пыль огня“. Из осетинского усвоено urxoduk искры, ‘пепел’ (примыкает к ærxotuǵ). There is ‘fire’ (with vowel weakeing) in the first part. In the second part there is *xūtæg | *xotæg, which is not in use in modern language. The latter traces back to *kauta-ka and meaned apparently ‘dust’, ‘flour’ and so on. PUT NOTE HERE Compare kūtk chaff (= „bread dust“) (MorgenstierneIIFL II 13). Probably, xutanna mill (from *xutarna = „flour-mill“) also belongs here. Hence, Ærtxūtæg is "fire-dust". The word was borrowed from Ossetic in urxoduk sparkles, ‘ashes’ (close to ærxotuǵ). Сл. дает, со ссылкой на Gaguʒ(Rajdajæn činyg 78)%b, xatæg хлопья. Нам не встречалось. gives xatæg flakeswith a reference to Gaguʒ(Rajdajæn činyg 78)%b. We have not come across this word.