Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
быть праздным, незанятым
to be idle, free
иметь досуг
to have spare time
быть порожним
to be empty
праздный
idle
незанятый
free
имеющий досуг
having a spare time
порожний
empty
взять и (сделать что-либо)
to go ahead and (do something)
dy bavdæl ama axsæv ma ʽssū dæ ræǧawmæ(в этом же значении употребляется bazdæxyn) (bazdæxyn is used in the same meaning)
ты возьми и не ходи в эту ночь к своему табуну
go ahead and just don't go to your herd tonight
næ ma ʽvdæly
мне некогда
I have no time
mæn mīdæmæ xæʒarmæ ne ʽvdæly, fælæ fæʒūrūt Wyryzmægmæ, æddæmæ k˳yd rakæsa
мне некогда (заходить) в дом, но позовите Урузмага, чтобы он выглянул наружу
I have no time to enter the house but call Wyryzmæg so he looks out
ævdælon adæm nyxasy kʽæcæltæ amadtoj
праздные люди на нихасе строгали палочки
idle people at thenikhas(meeting ground) were planing sticks
ʒæǧæli raco-bacomæ ke evdæluj?
кому досуг для праздного шатания?
who has his spare time for loafing
m-mmæ-waʒæ, na evdælun
оставь меня, мне некогда
leave me alone, I have no time
cæwon bal, na dæn evdælon
пойду я пока, мне некогда
meanwhile I am leaving, I have no time
пребывать
покой
порожний
to be
peace
empty