Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
Абаев, Василий Иванович.
Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т.
I. A–Kʼ. М.–Л.:
Наука, 1958. С. ??–??.font-variant: italic;font-variant: small-caps;quotes: "‘" "’";quotes: "«" "»";шеяneckПричастное образование на -æn от глагола ævgærd-un
(и. ) ‘резать’, ‘закалывать’: „место,
которое режут (у животного)“ → ‘шея’. Для развития значения ср. pik-faki-ϕäгорло, буквально „шея-место-резания“
(252Mészaros 252), зарезчасть шеи (у животного); ср. также
boǧaz—горло, boǧozlaзаколотьгур. (IV 1650). К
gardan, ɣrδkшея дигорское слово,
вопрекиА. Фрейману (Rocznik Orient. 3,
1926, стр. 162), никакого отношения не имеет:
начальному иранскому g не может отвечать осетинское g. См. ærgævdyn.A participle form derived with the suffix -æn from the verb
ævgærd-un (Iron ) ‘to cut’, ‘to
slaughter’: „a spot to cut (on an animal)“ → ‘neck’. For the development of the
meaning cf. pik-faki-ϕäthroat, literally „neck-spot-cutting“
(252), zareza part of neck (of animal); cf. also
boǧaz—throat, boǧozlato slaughter (IV 1650). Unlike A.
Freiman's hypothesis (A. FreimanRocznik
Orient. 3, 1926, p. 162), the Digor word does not
relate to gardan, ɣrδkneck: The Ossetic g cannot relate to
the initial Iranian g. See .