Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æxxwyrsyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
æxxwyrsynæxxwyrst
ænxwærsunærxwarst
нанимать hire толкать push двигать move
ixwærsun
нанимать hire
fosxīzæn æfcæg æxxwyrsynmæ dæm ærcydtæn я пришел нанять (арендовать) у тебя перевал для пастьбы скота I came to rent a mountain pass for herding cattle 27 rodgæs næ æxxwyrsys? не наймешь ли ты пастуха телят? don't you hire a herdsman for calves? 101 acy gollag dær wærdony baxxwyrs и этот мешок втолкни в арбу and push this bag into the bullock-kart zæxxyl æj nyxxwyrsta грохнул его о землю slammed him to the ground ʒag kʼūs dard fæxasta æmæ jæ Parsajyl nyxxwyrsta размахнулась полной чашей и влепила ее в Парса she swung a full bowl and slammed it into Pars 55 topp nyxxwyrsta je ʼvsymæryl влепил пулю (ружье) в брата he put a bullet in his brother 108 stʼolæ razmæ ranxwærstoncæ стол выдвинули вперед the table was moved out I 22 Bestawæj dungæ meǧtæ ænxwærsta fæltærgæj с (горы) Бештау ветер гнал облака грядами the wind the wind drove bnks of clouds from Mount Beshtau 198%l4%l wælæmæ nin sæxe ænxwærsgæ dær ne ʽskænʒænæncæ они даже не привстанут ради нас they won't even stand up for us 16 Основа kwærs-, сращенная с превербами: (из ham-) — æmkwærs- → æxxwyrs-; i- (из vi-) — i-kwærs- → ixwærs-. Основу kwyrs- | kwærs- мы с некоторым сомнением рассматриваем как удлинение основы kʼwyr- | kʼwær- ‘толкать’ [см. ] с помощью инхоативного s (ср. || byrsyn, || dymsyn и др.). Æxxwyrsyn | ixwærsun значило бы в этом случае буквально „погонять“; ср. погонять в смысле „заставлять на себя работать“. Ср. также | ænxwærsun ‘двигаться с места’. The fusion of the stem kwærs-, with the preverbs: (from ham-) — æmkwærs- → æxxwyrs-; i- (from vi-) — i-kwærs- → ixwærs-. The stem kwyrs- | kwærs- may be considered as the lengthening of the stem kʼwyr- | kʼwær- ‘push’ [see ] with the inchoative s (cf. || byrsyn, || dymsyn etc.). In this case aəxxwyrsyn | ixwærsun would mean literally "drive"; cf. pogonjatʼ in the meaning "make someone to work on you". Cf. also | ænxwærsun ‘set out’.