Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īvǧ0yjyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
īvǧ˳yjynīvǧ˳yd
evǧujunevǧud
миновать to pass пройти to go by
īvǧyd
evǧyd
прошедший past прошлый bygone
otemæj evǧudæncæ bænttæ так проходили дни in this way days passed racæjevǧuda mæ dogæ миновало мое время my time has passed 24 bargytæ Ærgy narægæj aīvǧ˳ydtoj всадники миновали теснину Арг riders passed the Arg gorge rawaʒæ mæ, kenædta rajevǧujʒænæncæ пусти меня, а не то они минуют let me go, otherwise they will pass I 88 æsson ǧædærdæmæ isevǧudæj балкарец прошел в сторону леса a Balkarian walked towards the forest 121 tillægi… fuldær … qalon, wædta zænxi arendi mizdbæl rajevǧuidæ большая часть урожая уходила на налог и на земельную арендную плату the most part of the harvest went in tax and land rent 87 æz arsi fexston mæ toppæj; fæ-'j-evǧudton я выстрелил в медведя из своего ружья, но промахнулся I fired a shot at a bear from my gun but missed II 54 Восходит к иран. *aibi-gu-, сращение преверба aibi- (→ īv- | ev-) с глаголом gu- ‘идти’, ‘спешить’ ( gu-, gav- спешить). Этот же глагол, сращенный с превербом а-, дал | aǧujun ‘повадиться’ q. v. См. также ‘жадный’.%nстр. 329. It traces back to Iranian *aibi-gu-, it constitutes the fusion of the preverb aibi- (→ īv- | ev-) with the verb gu- ‘to go’, ‘to hurry’ ( gu-, gav- to hurry). The same verb fused with the preverb a- resulted in | aǧujun ‘to fall into the habit’ q. v. See also ‘greedy’.%np. 329.