Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ūdxæssæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ūdxæssæg
уносящий душу carrying away the soul ангел (точнее демон) (точнее демон) смерти angel (точнее демон) (more exactly a demon) of death переносно figuratively страшилище monster нечто ненавистное, противное something odius, disgusting ; odesægid. ; odesæg id. læg næ dæn æz, ūdxæssæg dæn æmæ dæ fysymy ūd xæssynmæ wyddæn я не человек, я ангел смерти и должен был унести душу твоего хозяина I am not a man, I am an angel of death and I must carry away your master’s soul II 254—255 ūdxæssæg dæ wælqūs ærbalæwwyd твой ангел смерти предстал перед тобой your death angel appeared in front of you 1975 III 9 (mæg˳yr læg zaǧta ūdxæssægæn:) padcaxy dær amarys — æfsærmy zy næ kænys, qæzdyǵy dær amarys — gærtam ʒy næ īsys…; dæwæj rastdær æmæ æcægdær læg arvæj zæxmæ næ wyʒæn (бедняк сказал ангелу смерти:) ты убиваешь и царя — не испытываешь к нему почтения, ты убиваешь и богача — не принимаешь от него взятки; справедливее и честнее тебя нет человека между небом и землей (the poor man said to the angel of death:) you kill the king — you do not respect him, you kill the rich man — you do not accept a bribe from him; there is no one between heaven and earth fairer and more honest than you 110—111 ūdxæssæǵy cæstæj kastī ægas xæʒarvændagmæ она смотрела взглядом ангела смерти на всех домочадцев she looked with the eyes of an angel of death at her family 80 ūdxæssæǵy x˳yzæn ysdæ ты стал подобен ангелу смерти (страшен, безобразен) you became like an angel of death (terrible, ugly) II 23 ūdxæssæg yn festad zaryn петь стало ему противно singing became unpleasant to him 92 ūdxæssæg ʒy fedton он мне ненавистен I hate him Сложное слово с причастием на -æg во второй части. Ср. ʒyrdxæssæg доносчик, ḱynʒxæssæg свадебный дружка (уносящий невесту) ( § 201II 2). См. ūd и xæssyn. A compound with an -æg-participle in the second part. Cf. ʒyrdxæssæg snitch, ḱynʒxæssæg wedding groom (carrying away the bride) ( § 201II 2). See ūd and xæssyn.