Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
пырей
Elytrigia plant, bluegrass
bæxgæs jæ ræǧaw zamanajy xīzæny xīzy: ʒæwyxkærdæg — ronbastmæ
табунщик пасет свой табун на отличном пастбище: пырей — по пояс
the herder grazes his herd in an excellent pasture: bluegrass is waist-deep
astæwmæ kærdæǵy īw saw kʼobor gal xīzy, xīzy, je ʽvzagæj ʒæwyxkærdæg ævzary æmæ jæ dasy jæ fætæn dændægtæj
в траве по пояс пасется один черный коренастый бык; пасется, языком обирает пырей и срезает его своими широкими зубами
one thick-set black bull is grazing in the grass that is up to the waist; it is grazing, picking up bluegrass with its tongue and cuts it off with its wide teeth
Bestaw ærdikkæj nillæg kʼulduntæ cʼæx ʒæuxgærdægæj ærvænxuz
в сторону Бештау низкие предгорья синеют („небесного цвета“) от синего пырея
low foothills turn blue ("sky-coloured") because of blue bluegrass near Bestau