Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒwar</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ʒwar
ʒiwaræ
крест cross святой saint божество deity святилище sanctuary оспа smallpox
ʒwar æftuwyn
венчаться get marry in church
ʒorttæ ftawyn (xīwyl)
креститься cross oneself
ʒwary læg
человек, приставленный к святилищу man assigned to the sanctuary жрец priest
Xetæǵy ʒwar
святилище Хетаг
lægty ʒwar
бог-патрон мужчин patron deity of men
Tutyry ærtyccæǵy k˳urd… æxxormagæj ʒwærttæ skæny, æmæ ucy ʒwærttæj kæmæ wā.. ūmæn cæst tyx næ kæny в среду (праздника) Тутыр кузнец натощак изготовляет кресты, и у кого имеется из этих крестов, тому нет сглазу on an empty stomach a blacksmith makes crosses on Wednesday (of the holiday) Tutyr, and whoever has these crosses has no evil eye 43 cwanon jæxīwyl ʒwar baftydta охотник перекрестился the hunter crossed himself 136
ʒwaræværd
положенный крест-накрест lying criss-cross
ʒwarsa
со скрещенными рогами with crossed horns sæǧtīmæ wydis īw ʒwarsa cæw с козами был один козел со скрещенными рогами there was one goat with crossed horns among the goats 148
ūj jæ … ʒwarmæ akodta он повел его к святилищу he took him to the sanctuary 141 kæj næ nom yssardtoj X˳ycawæj, ʒwaræj, mardæj, axæm nīkwal bazzad не осталось никого, кого бы они не помянули: Бога, дзуаров, покойников there was no one left who they would not remember: God, dzwars, the deceased 132 dæ xorzæx, næ žwar, mæ kūvīnægtæ myn ajs да будет твоя милость, наш дзуар, прими мои молитвенные приношения may worth your mercy, our dzuar, accept my prayer offerings I 179 xonxæj, buduræj kæmi ci roxs ʒiwærttæ es, wonæn se ʽnxwæcemæn dær barst fæwæd в горах ли, на равнине ли, где есть какие светлые дзуары, им всем пусть будет посвящена (молитва) either in the mountains or on the plain, where there are some light dzuars, let (the prayer) be dedicated to all of them 62 styr ʒwar ū Raǧy ʒwar велик дзуар (местности) Раг dzuar (of the place) Rag is great 127 zyny īw k˳y baxawdysty wæd īw ʒwary dær felǧystoj когда попадали в трудное положение, то и дзуара проклинали when they got into a difficult situation, then they curse dzuar 172 axæm ʒwar syvællon nīk˳y is: æxsæv kæm x˳yssy, ūj nīḱī bazonʒæn такого тихого („подобного дзуару“) ребенка нигде нет: нельзя узнать, где он ночью спит such a quiet ("dzuar-like") child is found nowhere: you cannot find out where he sleeps at night 43 ʒwary læg tyrysajy q˳ytæztæ bacaǧta жрец зазвенел колокольчиками знамени the priest rang the bells of the banner 72 Как и ряд других терминов, связанных с христианской пропагандой и культом, идет из грузинского: ǯvari крест. Расширение значения в сторону ‘божество’, ‘святилище’ вытекает из религиозной символики ‘креста’; ср. такую же семантику грузинского xatʼ образ, икона, святилище, святой, божество. Оспа называлась ʒwar ‘божество’ эвфемистически, так как считалось, что она насылается божеством (см. это слово). На почве аналогичных представлений сербы называли оспу „богинями“, монголы — burxat боги, грузины — batʼonebi господа и т. п. (см.: Д. ЗеленинТабу слов… II. Сб. Музея антрополог. и этнограф. IX, § 150 сл.). Из грузинского и осетинского слово проникло в другие языки Кавказа: ǯor крест, идол, žor, ǯor, zor, a-ǯàr, zharg крест. ǯvari не является, по-видимому, коренным (картвельским) словом. Оно сближается с zovarakʼi жертвоприношение (Марр и СмирновВишапы. Л., 1931, стр. 88) и вместе с последним словом может восходить к zōhr, zauθra- жертвоприношение.%nII 79; 29. — 87, 105, 325. Like a number of other terms associated with Christian propaganda and cult, it comes from Georgian: ǯvari cross. The expansion of the meaning towards ‘deity’, ‘sanctuary’ follows from the religious symbolism of the ‘cross’; cf. the same semantics of the Georgian word xatʼ image, holy image, sanctuary, saint, deity. Smallpox was called ʒwar ‘deity’ as euphemism because it was believed that it was sent by the deity (see this word). On the basis of similar ideas, the Serbs called smallpox “goddesses”, the Mongols called it burxat gods, the Georgians called it batʼonebi gentlemen etc. (see: D. ZeleninWord taboo… II. Collection of the antropology and ethnography museum IX, § 150 ff.). The word came into other languages ​​of the Caucasus form Georgian and Ossetic: ǯor cross, idol, žor, ǯor, zor, a-ǯàr, zharg cross. ǯvari is not apparently a native (Kartvelian) word. It relates to zovarakʼi sacrifice (Marr, Smirnov.Vishapakars. Leningrad., 1931, p. 88) and could trace back to zōhr, zauθra- sacrifice together with the latter word.%nII 79; 29. — 87, 105, 325.