Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ḱesena</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
ḱesena
kesena
замок (?) castle (?) дом (?) house (?) ew doni bilæbæl ew æʒæræg kesenamæ sqærdtæj ma omi ærcardæj он добрался до одного нежилого замка на берегу реки и там поселился he reached one uninhabited castle on the river bank and settled there 10%l3 i buduri ba æristæftæj ew ors kesena… baʒurdta kesenamæ, ma din omi ba ærtæ kizgi в степи он заметил белый kesena… он позвал в kesena, а там три девушки in the steppe he noticed a white kesena… he called into kesena, and there were three girls II 93 Слово засвидетельствовано в ряде языков Кавказа: a-қa-šana каменное надгробное сооружение, kašana старинная крепость, käśanä, kešene, kešēni надземный склеп, kaš могильник. Первоисточником А. Н. Генко считает kesenä надгробное сооружение (Codex cumanicus. XIV в.); по В. В. Бартольду, так назывались половецкие кирпичные мавзолеи, ср. käsänä мавзолей (XXV 59). Слово встречается в русских грамотах XVI в. в форме кешень: „кешень означает надгробный памятник, каменный или деревянный, особливо в виде строения“ (Д. Кобеко. К вопросу о местоположении города Сарая, столицы Золотой Орды. IV 269–270: „вемо над слугою своим… кешеню поставити и пети по нем и поминати его“). Осетинские ссылочные тексты, два из которых приведены выше, не подтверждают значения „могильное сооружение“; речь в них идет о каком-то строении, служащем или могущем служить для жилья. Это обстоя- тельство побуждает привлечь kāšāna (от kāš ‘глазурь’, ‘эмаль’) дом, украшенный глазурью, небольшой домик, зимнее жилище и пр. (). Быть может, именно персидское слово в этом значении является первоисточником, а смещение значения в сторону ‘мавзолея’, ‘склепа’ произошло на тюркской (половецкой) почве.%n57. —ГенкоV 713. —298. This word is attested in some languages of the Caucasus: a-қa-šana tombstone, kašana ancient fortress, käśanä, kešene, kešēni overground crypt, kaš burial ground. A. N. Genko considers kesenä tombstone to be the primary source (Codex cumanicus. 14th century); according to V. V. Bartold, Polovets brick mausoleums were called so, cf. käsänä mausoleum (XXV 59). This word is attested in Russian manuscripts of XVI c. in the form kešenʼ: “kešenʼ is a tombstone, made of stone or wood, in the form of a building” (D. KobekTowards the location of Saray, the capital of the Golden Horde. IV 269–270: „vemo nad slugoju svoim… kešenju postaviti i peti po nem i pominati ego“). The Ossetic reference texts, two of which can be found above, do not confirm the meaning “tomb building”; they are about some building, which serves or can serve as human habitation. This circumstance leads to the word kāšāna (from kāš ‘glaze’, ‘enamel’) house, decorated with glaze, small house, winter dwelling etc. (). Maybe the Persian word itself in this meaning is the primary source, and the shift towards meanings ‘mausoleum’, ‘crypt’ was done because of Turkic (Polovets) influence.%n57. —GenkoV 713. —298.