Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">abūzyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
abūzynabūzt
abuzunabuzt
вздуваться swell up вспучиваться distend разрастаться become enlarged бурлить to bubble dættæ ixæj ’sabūztoj реки вспучились от намерзшего льда rivers swelled up because of frozen ice jæ cæsgom xælmagæj ’sabūzta его лицо покрылось (обильными) струпьями his face became covered in (multiple) scabs 185%l1%l nur ba læxkærdæg nijjabuztæj теперь сорняки разрослись now the weeds have spread out kurdti tʼællang komi xurfi abuzuj звон кузнецов разносится в ущелье the ringing of blacksmiths echoes in the gorge 18 nifs sæ cængti abuzuj бодрость бурлит в их руках vigour is bubbling in their hands 19 sæ card ficcagi xuzæn abuzun bajdædta idarddær их жизнь начала по-прежнему расцветать дальше as before, their life began to flourish more III 40 Очевидно, из а + puz-yn, где в основе puz- легко опознать pu вздувать(ся), пучить(ся) и пр., с наращенным -g (→ z); ср. pūga-, puñja- масса, пузо, пузырь, πυγή и пр. ( II 79—81). То, что р не перешел в f (v), вопреки звуковому закону, следует объяснить характерной выразительностью губных p, b для понятий вздувания, вспучивания, по сравнению со спирантами. Обращает на себя внимание одинаковая огласовка в иронском и дигорском: uu, вместо ожидаемого yu или uоОс. æmbuzun увеличиваться, привлекаемое для разъяснения скифского имени Ἄμβουστος и языгского Ambustán (Z. Gombocz. Ossètes et Jazyges. Revue des ét. hongr., 1925, стр. 9Ossétes et Jazyges. Revue des ét. hongr., 1925, p. 9), нам не известно.. К осетинскому примыкает, возможно, buzva, abuzva нахохлиться Obviously from a + puz-yn, where the stem puz- is easily identified as pu inflate, swell, etc., with augmented -g (→ z); cf. pūga-, puñja- mass, puzo belly, puzyrʼ a bubble, πυγή etc. ( II 79—81). The fact that p has not turned into f (v), despite the sound law, should be explained by the characteristic expressivity of the labial consonants p, b for the notions of inflation, swelling, compared to fricatives. The identical vowel in Iron and Digor is noteworthy: uu, instead of the expected yu or uo. æmbuzun, used to clarify the Scythian name Ἄμβουστος and Iazygean Ambustán (Ossétes et Jazyges. Revue des ét. hongr., 1925, p. 9Z. Gombocz. Ossètes et Jazyges. Revue des ét. hongr., 1925, p. 9), is not known to us. The Ossetic word is possibly connected to buzva, abuzva to hunch.