Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">arazyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
arazyn aræzt
arazun arazt
направлять direct сооружать construct строить build делать make отделывать put the final touches on наряжать decorate в д. также in Digor also сажать (семена, растение) plant (seeds, a plant) also
araznæ руль steering wheel
fælors kʼoxæj æ zærdæmæ isarazta i cirǧ kard бледной рукой к своему сердцу она направила острый меч she pointed a sharp sword towards her heart with a pale hand 99 Batraz… zaǧta topʒyjæn: „Xorz mæ saraz Tynty kalakmæ æmæ mæ fexs“ Батраз сказал пушкарю: Хорошенько направь меня на город Тынт и выстрели меня Batraz said to the gunner: “Direct me well to the city of Tynt and shoot me” I 22 dwarmæ saræztoj sæ nyx устремились (направили лоб) к воротам they rushed ("directed their forehead") to the gate 39 Batraz jæ kʼæxtæ saræzta zæppaʒmæ Батраз уперся ногами в склеп Batraz set his feet against the crypt I 26 xæʒar ḱī næ saræzta, ūj autæ (sic!) ænqæly cæǵynʒtæ bynæj yssydysty кто не строил дома, думает, что столбы выросли из земли those who did not build houses think that the pillars grew out of the ground 9 sarazut myn ḱyryn æmæ mæ ūm nyværūt æmæ mæ denǵyzy bapparūt сделайте мне ковчег, положите меня в него и киньте меня в море make me an ark, put me in it and throw me into the sea 23 isarazta e næwæg æfsædtæ снарядил он новое войско he equipped a new army 110 læpputæ sæxi saræztoj æmæ ašydysty юноши нарядились и пошли (добывать жен) young men dressed up and went (to get wives) III 56 max ba araztan kartof мы сажали картофель we planted potatoes I 65 Восходит к ārāz-. Старое сращение преверба a- с raz- ( *reǵ-) направлять и пр. Ср. razk kun строить, починять ( razk прямой), vi-raz- направлять, сооружать, делать, приводить в порядок ( Abt. III, Bd. IV, стр. 27, 136 сл., 273), rēz- : rāst делать, строить, готовить ( I 285), pat-raz-, püt-rüz вытягиваться, стоять прямо, afraz- (afrāxtan) возвышать, подымать, rāz строение, строитель, архитектор, murarius ( II 4), rāz строение, строитель (Geiger, Arch. Orient. 1938 X 210. — Henning, IX 87), rrāys- (= rāz-) направлять, harays- (= ha-raz-) протягивать(ся), birays (= bi-raz-) простираться, raz-, rāz- направлять, raj- (irajyati) направлять, управлять, ὀρέγω id., rego направлять, управлять, richten направлять. В составе некоторых скифских собственных имен можно предполагать наличие этого глагола: Φανδάραζος (ос. fænd замысел и , см.: Вс. Миллер, 1886, окт., стр. 256 сл. 54). Сильный вид основы без преверба (razyn) в осетинском не сохранился, но ос. rast прямой представляет старое прош. причастие от этого глагола; см. , , , .Вс. Миллер. ОЭ II 82; Gr. 58.-— 23. — I 62, 178, 227, 574. Goes back to ārāz-. An old fusion of the preverb a- with raz- ( *reǵ-) to direct etc. Cf. razk kun to build, to repair (razk straight), vi-raz- to direct, to erect, to make, to arrange ( Abt. III, Bd. IV, p. 27, 136 ff., 273), rēz- : rāst to make, to build, to prepare ( I 285), pat-raz-, püt-rüz to stretch, to stand straight, afraz- (afrāxtan) to erect, to raise, rāz building, builder, architect, murarius ( II 4), rāz building, builder (Geiger Arch. Orient. 1938 X 210. — Henning IX 87), rrāys- (= rāz-) to direct, harays- (= ha-raz-) to become stretched, birays (= bi-raz-) to extend, become extended, raz-, rāz- to direct, raj- (irajyati) to direct, to govern, ὀρέγω id., rego to direct, to govern, richten to direct. It is possible to distinguish this verb in some Scythian proper names: Φανδάραζος (Ossetic fænd intention and , see: Ws. Miller, 1886, Oct., p. 256 ff. 54). The strong grade of the stem without a preverb (razyn) has not been preserved in Ossetic, but rast straight is an old past participle of this verb; see .Ws. Miller. II 82; Gr. 58.-— 23. — I 62, 178, 227, 574.