Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aryn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
aryn waryn
ard
erun ird
находить to find рождать to give birth
kævdæsard
(dated) (устар.) человек низшего сословия lower class man собственно literally рожденный в яслях born in a manger
Q˳ybady jæ fos nymady fyndtæs næ ary Кубади при счете овец не находит пятнадцати Qubady, while counting sheep, does not find fifteen [of them] 49 …fælæ jæm fændag næ ary …но не находит к нему дороги …but does not find a way to him 92 fændæg æm næ wardtoj не находили туда дороги they could not find the way there I 47 yssardton dywwæ galæj bæx раздобыл лошадь (в обмен) на двух быков I obtained a horse (in exchange) for two bulls 60 babæræg kænūt syvællony æmæ jæ k˳y ssarat, wæd myn feqūsyn kænūt разведайте о младенце, и когда найдете, известите меня go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again 2 8 ardtoj X˳ycawy nom молились Богу (находили имя Божье) they prayed to God (found God’s name) 172 dawǵytæj kæj nom yssardtaj, ḱī dæ ferox, — segasy xorzæx dæ wæd из небожителей кого ты упомянул (нашел имя), кого забыл, — пусть милость всех будет на тебе whom of the celestials you mentioned (found a name), whom you forgot, — may the mercy of them all be on you bæx min isseretæ найдите мне коня find me a horse 1316 i mæsugi dwar nekæd irdtoncæ никак не находили дверей башни they could never find the doors of the tower 110 æ zærdæ in ænænǧæltæj æznagi fat issirdta внезапно вражеская пуля достигла его сердца suddenly an enemy bullet reached his heart 62 ægas xæʒar yssar достигни невредимого дома reach an intact house (пожелание путнику) (wish to a traveller) dæwæj ædylydær nīk˳y yssarʒynæn глупее тебя нигде не найду I will not find anyone more stupid than you 104 kæj næ nom yssardtoj кого только они не помянули… whom only they did not recall… 132 wæ fystæ syltæ zajag, wæ syltæ næltæ arag да рожают ваши овцы самок, а ваши женщины самцов may your sheep give birth to females, and your women to males qæmpy wælæ x˳yssyd Sæniat, qærzydta, jæ aryn afon ærcyd на соломе лежала Саниат, стонала, пришло ей время рожать Sæniat lay on the straw, moaning, it was time for her to give birth 102 jæ ūs arīnag wydi жена его была беременная his wife was pregnant I 78 nyzzadi bæx, bajrag nyjjardta ожеребилась лошадь, родила жеребенка the horse foaled, gave birth to a foal 70 o, mæ nyjjaræg! о, моя родительница! o my parent! 38 Южноиронскую форму waryn ( I 47, 162 и др.) мы рассматриваем как более старую и связываем ее с распространенной в живых иранских языках основой var- в значении рождать, находить и пр.; для отпадения начального w ср. , , , в данном случае отпадению w могла способствовать в особенности потребность дифференцировать этот глагол от другого глагола waryn делить, а также и от waryn дождить.В пользу исходной формы war- говорит и удвоение s в сложении этого глагола с превербом ys-: yssaryn ʽнайти (вместо ysaryn) из ys-waryn с ассимиляцией swss. Наряду с var- встречаем в новоиранских языках форму vir- (из vair-), последний вариант и лежит, по-видимому, в основе д. erun, с обычным отпадением w перед е, ср. , , , вместо и наряду с wedug, wedagæ, wesojnæ-, следовательно, erun — из werun, для чередования огласовки warwer (и. аryn — д. erun) ср. в осетинском lǧīvyn рядом с rǧævyn и arǧævnæ, а также axedun рядом с axadyn. Из иранских соответствий можно указать: vīr-, βyr-, βar-, vīr-, viriy-, vẹray- находить, var- находить, рождать (последнее значение см.: Зарубин, Восточные записки, I, 1927, 30812), ār- приносить, ār-, ār- id. (§ 90) возводит согдийскую и ягнобскую форму к abi-ar-, имея в виду ²ar- предоставлять и пр. Осетинский не поддерживает этой этимологии: из abi-ar- имели бы ævær-. Можно думать скорее о bher- приносить с развитием bw, как в wyn быть из bhu-, или о ver- находить, εὐρίσκω и пр. ( I 280)? Для семантики находитьрождать ср. tap- находить, рождать ( III 947). Вс. Миллер, не зная о югоосетинской форме waryn, связывал с ar-, ṛṇomi, ὄρνομαι, orior (ОЭ III 143; Gr. 59). 154. We regard the South Iron form waryn ( I 47, 162 etc.) is the older one and connect it to the stem var- with the meaning to give birth, to find etc. that is widespread in modern Iranian languages; for elision of the initial w cf. , , ; in this case, the omission of the initial w could have been reinforced by the need to differentiate this verb from another verb waryn to divide, as well as from waryn to rain.Another argument in favour of the form war- being the original is the doubling of s in the fused form of this verb with the prefix ys-: yssaryn find (instead of ysaryn) from ys-waryn with assimilation swss. Alongside var- we find in New Iranian languages the form vir- (from vair-); the latter variant is, apparently, the source of Digor erun, with regular omission of w before е, cf. , , , instead of and alongside wedug, wedagæ, wesojnæ-, therefore, erun is from werun; for the vowel alternation warwer (Iron аryn — Digor erun) cf., in Ossetic, lǧīvyn alongside rǧævyn and arǧævnæ, and also axedun alongside axadyn. From among the Iranian correspondences one can mention: vīr-, βyr-, βar-, vīr-, viriy-, vẹray- to find, var- to find, to give birth (the latter meaning in: Zarubin, Vostočnye zapiski, I, 1927, 30812), ār- to bring, ār-, ār- id. (§90) traces back the Sogdian and Yagnobi forms to abi-ar-, referring to ²ar- to provide etc. Ossetic does not support this etymology: abi-ar- would have led to ævær-. May one rather consider bher- to bring with the development bw, like in wyn to be from bhu-, or ver- find, εὐρίσκω etc. ( I 280)? For the semantics findgive birth cf. tap- find, give birth ( III 947). Ws. Miller who was not aware of the South Ossetic form waryn, connected the word to ar-, ṛṇomi, ὄρνυμαι, orior ( III 143; Gr. 59). 154.