Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">awærdyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
awærdyn awærst
awærdun aurst
щадить to spare жалеть to have mercy экономить to economize
ænawærdon
беспощадный merciless
ūj zon, Qyrym, æz, amal wævgæjæ, dæwæn nicy bacawærdʒynæn знай, Кирим, я, если есть возможность, ничего для тебя не пожалею know, Qyrym, I will not spare anything for you 146 kæd færæz īs, wæd myl æxcajy tyxxæj ma bacawærd если есть возможность (помочь делу), то ты меня не щади в отношении денег if there is an opportunity (to help the business), then do not spare me with regard to money 60 næ dæbæl awærdun я тебя не щажу I do not spare you 2412 næwægʒaw æxsæni mulkbæl awærduj пионер бережет общественное добро a pioneer protects public property V 7 eci togcʼirtæ kosæg adæmbæl næ aurstoj эти кровопийцы не щадили рабочий народ these bloodsuckers did not spare the working people V 117 gaʒa bīræg æfsæstæj dær næ awærdy læbūrynyl волчица даже сытая нещадно нападает the she-female, even when satiated, attacks mercilessly 41 nal awærsta znaggadyl он стал бесчинствовать нещадно he was merciless (lit. did not spare) in his outrages 51 ænawærdgæj не щадя без пощады not sparing without mercy 48 zærond Ilasi sæ ew ku isræxusta ænawærdonæj один из них (буйволов) безжалостно боднул старого Иласа one of them (buffalo) butted old Ilas mercilessly 1934 III—IV 83 Вс. Миллер (Gr. 56) сопоставляет с vardh-, varəd- растить, увеличивать, множить, bālīdan увеличиваться, расти; ср. также предположительно усвоенное из арийских языков vord- растить, беречь (Jacobsohn 54). Для семантики ср. spar- щадить при sporъ обильный. Ws. Miller ( 56) compares it to vardh-, varəd- to raise, to increase, to multiply, bālīdan to increase, to grow; cf. also the supposedly adapted from the Aryan languages verb vord- to raise, to protect (Jacobsohn 54). For semantics, cf. spar- spare and sporъ abundant.