Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
нежный
tender
лелеемый
cherished
дорогой
darling
изнеженный
feather-bedded
būc qæbūl dæm ʒūry
нежное дитятко зовет тебя
a tender baby is calling you
būc xærīnagæn yn — kas
изысканной пищей ему (будет) каша
porridge will be his gourmet food
sæ wazæǵy ysbūc kodtoj
к своему гостю отнеслись с изысканной любезностью, вниманием
their guest was treated with exquisite courtesy, attention
būmbūlijæ x˳yssæn yskodtoj se ʽsxæssæg gaʒajæn, būc æj dardtoj
пуховую постель приготовили для вскормившей их суки, держали ее в холе
a downy bed was prepared for the she-dog that fed them, it was kept in the hall
jæxīcæj nybbūc ϊ"остался доволен собой", "[he] remained pleased with himself"
возомнил о себе
[he] was full of himself
rævdudton æj suvællonaw mæ mednimær ægær boc
я лелеял ее в душе, как ребенка, слишком нежно
I cherished her in my heart like a child, too tenderly
удовольствие
я кормлю
удовлетворение
нежный
драгоценный
enjoyment
I feed
satisfaction
tender
precious