Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">badyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
badyn badt
badunbadt
сидеть sit располагаться be situated пребывать stay находиться be found
babadyn
засесть в засаду lie in ambush
rabadyn
встать (например, с постели) (e.g. from bed) get up (например, с постели) (e.g. from bed)
badæn
сиденье seat
вероятно, отсюда также probably also related is
bandon
стул из *badæn-donfrom *badæn-don chair из *badæn-donfrom *badæn-don
nyxasy bady zærond Q˳ybady сидит на нихасе (аульном сборище) старый Кубади old Qubadi is sitting at the nyxas (village meeting ground) 47 Uruzmæg… æ ustur Ærfænbæl rabadtæj Урузмаг сел на своего большого (коня) Арфана Uruzmæg mounted his big (horse) Ærfæn 430 abadūt æncad посидите спокойно (you) sit calmly 44 cærgæsyl æj ysbadyn kodtoj посадили его на орла (they) set him on the eagle 32 badtæj Badīlaty yæzmy, cydæj—Tægiaty в (манере) сидеть он подражает Бадилатам, в (манере) ходить —Тагиатам he copies Badīlats in the sitting manner, he copies Tægiats in the walking manner (Badīlatæ%s, %sTægiatæ — названия высшего сословия у осетин) (Badīlatæ%s, %sTægiatæ — names of the highest classes in Ossetia) bæx in isserdtoncæ, ra-ibæl-badtæj нашли ему коня, (и Асаго) сел на него a horse for him was found (and Asago) mounted it 13%l16%l ærǧaw kæmi baduncæ, ordæmæ niwwajon я схожу туда, где располагается („сидит“) стадо i will go to the place where the cattle is situated ("is sitting") 10 fonsi badæn место стоянки скота cattle's standing place 10 galtæ otemæj baduncæ быки в таком состоянии находятся („сидят“) bulls are ("are sitting)" in a such condition 295%4 abadt ævvongæj urs bæx jæ razy предстал пред ним наготове белый конь a white horse appears ready in front of them 68 jæ raxīz farsyrdygæj næwwyl dæ badæn на правой стороне от него (владыки загробного мира) на зеленой траве твое местопребывание your residence is found on the right side from him (the master of the other world) on the green grass 77 ḱyzǵyty badæn (праздник) девичьих посиделок (a festival) of girl's gatherings II 281 Totyratæ læppūjy raz babadtysty Тотровы засели в засаду впереди юноши (где юноша должен был пройти) Totyrats lied in ambush before the young man (where the young man should have passed) 67 cæw acqīwdta æmæ saw komy naræǵy zæjy sær abadt козел полетел вниз и очутился в теснине на верху снежной лавины a goat flew down and found himself in the gorge on top of the avalanche 122 talynǵy badæg adæm fedtoj styr rūxs народ, сидящий во тьме, увидел свет великий the people which sat in darkness saw great light 4 16 raǵy rabad-ra, zærond læg, raǵy badag — ævæsmon вставай пораньше, старик, тот, кто рано встает, не раскается get up earlier, man, one who gets up early will not regret из песниfrom a song „cæmæj sæ bafsadʒænæ?“ zæǧgæ imæ ʒoruj rabadgæj Boræfærnug «чем ты их накормишь?» — говорит приподнявшись Борафарнуг "what will you feed them?" — says Boræfærnug while getting up 7 ma xær ard… arvæj, ūmæn æmæ ūj X˳ycawy badæn ū не клянись… небом, потому что оно престол Божий Swear not… by heaven; for it is God's throne 5 34 Приемлемое разъяснение предложено Вс. Миллером: из *ba-аd= *upa-had-, *upa-sad-, т. е. сращение преверба - (← upa-) с основой had-, *sed- сидеть. Выпадение в осетинском h закономерно, ср. и др. Основа *sed- ‘сидеть’ широко распространена в индоевропейских языках; ср. had-, ni-šad, sad-, сидеть, садить, sedere, sitzen сидеть, setzen сажать и пр. Скифское собственное имя Bαδαγος(Ольвия) соответствует badæg сидящий, до сих пор употребляемому как собственное имя. — Случаи сращения преверба ba c глаголом крайне редки; ср. .%nI 51; 60. — 159. Ws. Miller proposed an acceptable explanation: from *ba-аd= *upa-had-, *upa-sad-, i.e. the fusion of the preverb - (← upa-) and the stem had-, *sed- sit. The loss of h in Ossetic is regular, cf. etc. The stem *sed- ‘sit’ is widespread in Indo-European languages: cf. had-, ni-šad, sad-, sidetʼ, saditʼ, sedere, sitzen sit, setzen seat etc. Scythian proper name Bαδαγος (Olvia) corresponds to badæg sitting, which is still in use as a proper name. — The fusion of the preverb ba and verbs is quite rare; cf. .%nI 51; 60. — 159.