Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bar</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
bar
baræ
воля will право right
baræj
по собственному желанию нарочно on purpose
xī baræj
по своей воле of one's own free will
barvændonæj
добровольно voluntarily
ænæbary
невольно involuntarily
særībar
свободный free
barǵyn
имеющий власть having power властный powerful
bar dæddyn
давать право give rights позволять let
bar daryn
иметь право have rights иметь власть have power
xorz, fæwæd dæ bar! хорошо, пусть будет твоя воля! well, let it be as you wish! 104 k˳y bambæxsaj baræj, wæd ūsy kærdæny myggagmæ fæxæt! если ты спрячешься умышленно, то скитайся навеки в женском платке! if you hide on purpose, then wander forever in woman headscarf! 42 Ʒimser… adæmy bartæ ræxystæj ysbasta Дзимсер связал цепями права народа Ʒimser locked people's rights in chains 19 bar dæw воля твоя it is your will 48 baræj næ lyǧdī, jæ bæx æj xasta не по воле он убегал, его уносил конь he ran away not of his own will, the horse carried him away I 20 ūj syn bar radta он позволил им and he suffered them 8 32 dæ bar wæd zæxxyl dær, k˳yd wælarv да будет воля твоя и на земле, как на небе 6 10 mænæn dær īw æxsty bar bawaʒūt предоставьте и мне право одного выстрела give me the right of one shot as well 43 cy bardarīwæg kodta ḱyzgmæ? какие права он имел на девушку? which rights did he have to the girl? 137 dæddun din dæxemæ baræ предоставляю тебя на твою волю I leave you on you own 82 cyppar æmbæxsty bar myn radd дай мне право четыре раза спрятаться give me the right to hide four times 96 xan in je ʼrtæ kizgemæj baræ bawaǧta хан предоставил ему право (выбора) из своих трех дочерей khan gave him the right (to choose) one of his tree daughters 6%l13—14%l bar myn næj я не имею права I have no authority dæs galemæj baræwaʒæ из десяти быков — на выбор (one of) ten bulls to choose from 90 cæmæn dæddis mæ ænæ barvændæj? почему ты выдаешь меня против моей воли? why do you make me marry against my will? 37 barævændonæj по собственному желанию of one's own free will 38 Возводится к vāra- желание; ср. būr возможность, доступ, bār dādan (= bar dæddyn) давать доступ, давать аудиенцию, bār, vāra- воля, vara- желание, varam ā по своему желанию; воля, valè воля, право, сила, wala, Wahl выбор, предпочтение и пр. Дальнейшие соответствия см. под . Ср. также . Может быть, сюда же ← *vi-vāra- ‘запрет’, буквально „лишение (vi) права (vārabar)“. — Соответствие v b необычно, нормально vw, ср. vāta ‘ветер’, vār- ‘дождь’ и др. Однако в данном случае, как и в некоторых других (см. ‘желать’, ‘вить’), правильность этимологии не внушает сомнения. Слова с начальным b из v в осетинском надо рассматривать как вклад иранской же диалектальной среды, для которой такое развитие было нормальным. Из восточноиранских наречий эта фонетическая особенность характерна для сакского (хотанского). Из этой среды и идут, возможно, указанные выше осетинские слова, а также ‘волк’ (ср.: I 121, 124).%nII 49, II 157; 33.— 27. It traces back to vāra- wish; cf. būr opportunity, access, bār dādan (= bar dæddyn) give access, give an audience, bār, vāra- will, vara- wish, varam ā voluntarily; volja, valè will, right, force, wala, Wahl choice, preference etc. See further correspondences in the word . Cf. also . Maybe the following word also belongs here: ← *vi-vāra- ‘prohibition’, literally "deprivation (vi) of right (vārabar)“. — The following correspondence v b is unusual, a normal one is vw, see vāta ‘wind’, vār- ‘rain’ etc. However, in this case, like in some others (see ‘will’, ‘weave’), the accuracy of the etymology is doubtless. Words with initial b from v should be treated in Ossetic as Iranian dialectal contribution; such development was normal for Iranian dialects. This phonetic feature is typical for Saka (Khotan) language. The Ossetic words mentioned above probably trace back to this setting, and also the following word: ‘wolf’ (cf.: I 121, 124).%nII 49, II 157; 33.— 27.