Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bon</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
bon
день day сила might богатство wealth īw bon kænʒystūt mæ ʒyrd в течение одного дня вы будете говорить обо мне you will talk about me during one day īw bon ærtardta jæ… ʒūg однажды он пригнал свое стадо one day he drove his flock 104 fætyng væjjy bon день становится длиннее day becomes longer 60 racæj-rabon, aftæmæj dyn, īw bon k˳y wyd, wæd Cæraj jæ bæxyl sarǧ sæværdta время шло, и вот однажды Царай поседлал свою лошадь time was moving on, and one day Cæraj saddled his horse 131 ærtæ xsævi, ærtæ boni tox ne ʽrǧos æj æppundær три ночи, три дня бой не утихал совершенно the battle was not ceasing during three days and three nights 57 Ci min fæcajtæ, o, me ʽvzong bænttæ? куда вы девались, о дни моей молодости where did you go, oh days of my youth 13 bon saw izærmæ с утра до темного вечера from morning till a dark evening 7 ægas ærǧaw qæztæ bon saw izærmæ mænæwi xezuncæ целое стадо гусей с утра до вечера пасется в пшенице a whole gaggle of geese grazes among wheat from morning till evening 278%l4%l rabon ī рассвело the day broke xusʒænæncæ ærbonmæ они будут спать до рассвета they will sleep till the first light 93 bærægbon, æncojbon праздник holiday æxsargard yslasyn mæ bon næw mænæn извлечь шашку я не в силах I am unable to pull out the sword 14 jæ tyx, jæ bonæj nyqqær kodta он закричал изо всех сил he cried out with all his might jæ dywwæ æbon avsymæry dær acydysty jemæ его два бессильных брата также пошли с ним his two powerless brothers also went with him II 18 jæ īs, jæ bon ægasæj dær adæmæn bajwærsta все свое имущество он роздал народу he gave away all his property to the people jæ bon nykkala! чтобы разрушилась его сила! may his might be destroyed! Восходит к bānu- свет (как ‘вода’ из dānu-). Ср. bānu-, bhānu- луч, свет, *bānu-в имени Артабан (= Artabānu), Βανας (имя). Производное от глагольного корня -, bhā- ‘светить’, ‘сиять’, ‘сверкать’. На осетинской (аланской) почве слово bon свидетельствуется впервые в XII в. в аланской формуле приветствия „добрый день!“, записанной византийским писателем Цецом (Tζετζες): ταπαɣχας (= ta ban xas) "χαλή ήμέρα σου!“. Приводимая Цецом форма приветствия ta ban xas весьма близка к современной осетинской dæ bon xorz | dæ bon xwarz. Огласовка а в ban(παν) совершенно закономерна для XII в. Осетинские заимствования в балкарском и карачаевском, относящиеся к более поздней эпохе, дают еще а перед носовыми: dan река (соврем, ос. ), kam ущелье (соврем. ос. ) и др. Мало того, в балкарском сохранилось само слово bon с огласовкой о и с обычным для балкарского перебоем bm: man в Xyčaw-man Xucaw-bon воскресенье, буквально „божий день“. Иранский корень bā-, &bha-, от которого образовалось bon (← *bān bānu-), мы находим с носовым аффиксом в φαίνω светить, сиять, φανός факел, ban белый, а также в i-va-jyn (из vi--) светать. О значениях ‘сила’, ‘богатство’, которые получило слово bon, см. под словом ‘богатый’. — Другие иранские языки для понятия ‘день’ использовали основу rūč- ( rauča-, rūz день), которая живет и в осетинском, но в иных значениях: ‘свет’, ‘окно’. — Ср. . См. .%nII 51; 20. — 29. — 19, 72, 160, 255—256, 283. It traces back to bānu- light (like ‘water’ from dānu-). Cf. bānu-, bhānu- ray, light, *bānu-in the name Artaban (= Artabānu), Βανας (name). The derivate of the verbal stem -, bhā- ‘shine’, ‘flash’, ‘glow’. As Ossetic (Alan), the word bon is attested firstly in XII c. in Alan the form of greeting "good afternoon!“, which was written by the Byzantian author Tzetzes (Tζετζες): ταπαɣχας (= ta ban xas) "χαλή ήμέρα σου!“. The greeting form ta ban xas presented by Tzetzes was quite close to a modern Ossetic dæ bon xorz | dæ bon xwarz. The vowel а in ban(παν) is completely regular for XII century. Ossetic borrowings in Karachay and Balkar dated to a later period give also а before nasals: dan река (modern Ossetic ), kam ущелье (modern Ossetic ) etc. Moreover, the word bon with the vowel о and a regular for Balkar transition bm remained in Balkar: man in Xyčaw-man Xucaw-bon Sunday, literally "God's day". The Iranian root bā-, &bha-, from which the word bon (← *bān bānu-) was derived, is found with the nasal affix in φαίνω shine, сиять, φανός torchlight, ban white, and also i-va-jyn (from vi--) dawn. See the word ‘wealthy’ for the meanings 'might', 'wealth' which the word bon has. — Other Iranian languages used another stem rūč- for the notion 'day' ( rauča-, rūz day). This stem is also found in Ossetic but with different meanings: ‘light’, ‘window’. — Cf. . See .%nII 51; 20. — 29. — 19, 72, 160, 255—256, 283.