Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæst</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
cæst
cæstæ
глаз eye
cæsty gag˳y
зрачок pupil
cæst daryn
присматривать keep an eye
cæstmæqūs
лицемерный doublehearted льстивый smoothtongued cæstmæqūs nyxas fydbylyz xæssy лицемерная речь несет беду hypocritical speech brings trouble 82 cæstæmæ miwtæ kænuncæ ведут себя лицемерно, фальшиво [they] behave hypocritically, falsely 97
cæstfældaxæg
cæstæ fælxatæg
фокусник magician плут trickster обманщик fraud
cæstfælxatæn miwtæ
обманные действия diversionary tactics (174%l3%l)
kʼæmʒæstyg
сконфуженный confused styr kʼæmʒæstyg fædæn я очень сконфужен, пристыжен I am very confused, ashamed III 116
dærdʒæst
зоркий sharp-sighted dærdʒæst læppū arast ajnæǵy bylmæ зоркий юноша отправился на край утеса the sharp-sighted young man went to the edge of the cliff 65
wazal cæstæj kæsyn
izol cæstæj kæsun
относиться равнодушно be unaffected by smth (256%l2%l)
īw cæst ma fezmælyd, īnnæ nyʒʒaǧyr один глаз еще шевельнулся, другой уставился неподвижно one eye moved one more time, the other stared motionless 86 (Agundæ) æ ræsuǧd cæstæj næ rafæl gasuj (Агунда) не взглянет прелестным оком (Agunda) will not look with a lovely eye 54%l16%l mæ cæstitæbæl ǧazuncæ saw nimæt æma saw bæx перед моими глазами мелькают черная бурка и черный конь a black chesnut horse and a black horse are flashing in front of my eyes 10 dæ rūxs cæstængas твой светлый взгляд your bright glance 11 wældaj cæstingas sæmæ nʽ adtæj не было за ними особого присмотра there was no special supervision over them 255%l4%l xorz cæstæj kæsyn относиться благожелательно look with favour on smth cæstytyl wajyn носиться перед глазами rush in front of someone's eyes (обычно о призраке) (about phantom) adæmy cæsty ftawyn позорить перед людьми shame in front of people fæcæsty kænyn сглазить maleficiate cæsti arfæ заговор против сглаза spell against maleficiate II 172 сл.II 172 ff. cæsti nikʼuld миг wink 102 cæsty fænykʼūlynmæ во мгновение ока split second 71 cæstmæ daryn попрекать blame , ‘ставить на вид’ , ‘reproach’ adæmæn jæ cæst nīcy warzy для людей ему всего жаль he grudges everything for people jæ cæstytæ dony razyldysty его глаза подернулись слезами his eyes were filled with tears Beslanmæ toggini cæstæj kæsun bajdædtoncæ стали смотреть на Беслана, как на кровного врага [they] began to look at Beslan like at a blood enemy III 37 Конечное -t l - представляет наращение, характерное еще для нескольких слов: ‘мышь’, ‘вошь’, ‘невеста’, ‘копыто’ (572). Корень представляет усечение casm; такая форма действительно сохранилась в значении ‘петля’; casm восходит к čašman; ср. časm, čōm, čām, čōžm, tišm (Залеман), *čašm-(čšm-), čašman-, čakṣu глаз. Корень čas- представляет перебой kas-, который мы находим в ос. ‘смотреть’. Ср. ‘петля’, ‘лицо’, ‘слеза’ [см. также ].%nII 47, III 141; 14. — 72. — 17, 24, 572. The final -t | - represents an augmentation typical for some other words: ‘mouse’, ‘louse’, ‘bride’, ‘hoof’ (572). The root represents a reduction casm; such form is really found in the meaning ‘loop’; casm traces back to čašman; cf. časm, čōm, čām, čōžm, tišm (Salemann), *čašm-(čšm-), čašman-, čakṣu eye. The root čas- represents the change of kas- which is found in Ossetic ‘see’. Cf. ‘loop’, ‘face’, ‘tear’ [see also ].%nII 47, III 141; 14. — 72. — 17, 24, 572.