Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼæx</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
cʼæx
серый gray синий dark blue голубой light blue зеленый green
cʼæx bīræǧ
серый волк gray wolf
cʼæx arv
синее (голубое) небо blue sky
cʼæx kærdæg
зеленая трава green grass
cʼæxdændag
оскомина („зеленый зуб“) (“green tooth”) soreness of the mouth („зеленый зуб“) (“green tooth”)
cʼæxæj ræǧæd
преждевременно созревший prematurely ripen
mæ cūqqa — cʼæx tynæj моя черкеска — из серого сукна my chokha is made of gray cloth 52 dæ fydy xæcængærztæ cʼæx art, cʼæx fæzdæg waʒync xæcyn mondagæj оружие твоего отца от жажды боя испускает синее пламя, серый дым lusting for battle your father's weapon emits blue flames, gray smoke IV 139 komy cʼæx mīǧ nybbadt в ущелье засел серый туман gray fog settled in the gorge cʼæx meǧæ sbaduj sæ bæxti tulfæj от пара их коней стоит серый туман there is grey fog from their horses' exhalation 58%l181%l nal wynys arvy cʼæx ты не видишь больше голубого неба you don't see blue sky anymore 99 jæ kʼūltæ — ʽrǧæw, jæ byn—cʼæx avg стены его (дома) — перламутр, пол — синее стекло his walls (of his house) is nacre, floor is blue glass 14 bon ærbajdydta cʼæx стало рассветать („день начал сереть“) it began to dawn ("the day began to turn gray") II 15 bonycʼæxmæ mæ cæst ne ʽrcʼynd kodton до рассвета я не сомкнул глаз until dawn I didn't close my eyes together næ xūssærttæ — cʼæx наши южные склоны — зелены our southern slopes are green 60 saw qædy astæw cʼæx ærdūz посреди черного леса зеленая поляна there is a green meadow in the middle of the black forest III 5 bælasi awwon, cʼæx zældi astæw æritawuncæ sæ ors nimættæ в тени дерева, посреди зеленой травы расстилают свои белые бурки in the shade of a tree, in the middle of green grass, they spread their white felt cloaks 59%l224 сл.%l59%l224 ff.%l i cʼewtæ kʼwaremæj pixsbun isbaduncæ cʼæxbæl птички стайками садятся под кустами на траве flocks of birds sit under the bushes in the grass 75 sæwmon ærtæx walʒigon cʼæxbunbæl kud fedawuj, otæ fedawis dæ bæxi usqi как утренняя роса на весенней траве, так красуешься ты на плече коня like morning dew on the spring grass, so you are flaunting on the horse's shoulder II 69 baltæn sæ cʼæxtæ ma ton, fælæ sæ ræǧædtæ рви не зеленые вишни, а спелые pick not green cherries, but red-pipes По всей вероятности, кавказское слово; ср. cʼcʼahil серый, голубой, cʼux- серый, cʼaxi, cʼaka сыворотка („серая жидкость“, ср. cʼæx syly сыворотка), śʼexw синий, голубой, śʼxo серый. Намечаются связи и на иранской почве: zaǧ синий ( zaǧ-časm синеглазый). Старым иранским словом для понятия ‘серый’ было в осетинском xær-, которое сохранилось в ‘осел’, ‘ива’, д. meǧæ ‘серый туман’. Для ‘синего’ или ‘темно-серого’ существовало слово æxsm. Совмещение в одном (слове значений ‘серого’, ‘синего’ и ‘зеленого’ объясняется хозяйственной неактуальностью этих цветовых различий в условиях староосетинского быта. В аналогичных условиях такой же цветовой „синкретизм“ наблюдается в других языках; ср. á-ec˳ʼa серый, синий, зеленый. From all appearances, it is a Caucasian word; cf. cʼcʼahil gray, light blue, cʼux- gray, cʼaxi, cʼaka serum (“gray liquid”, cf. cʼæx syly serum), śʼexw dark blue, light blue, śʼxo gray. There are also connections in Iranian languages: zaǧ blue ( zaǧ-časm blue-eyed). The word xær- which is now found in ‘donkey’, ‘willow’, Digor meǧæ ‘gray fog’ was an old Iranian word for ‘gray’. For ‘blue’ or ‘dark gray’ there was the word æxsin. Combining meanings ‘gray’, ‘blue’ and ‘green’ in one word is explained by the economic irrelevance of these colour differences in the conditions of old Ossetian life. The same colour “syncretism” in analogous conditions is found in other languages; cf. á-ec˳ʼa gray, blue, green.