Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼymara</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
cʼymara
cʼimara
топь bog грязь dirt болото swamp abyrǵytæ typpyry byn cʼymarajy baddysty абреки сидели под горой в болоте the abreks sat under the mountain in a swamp 210 Durduri dorii ew cidær cʼimara dærittæ wadæj в реку Дурдур впадали какие-то грязные речушки some dirty rivers flowed into the Durdur river III 49 Объединяем с ‘грязный’ и ‘мерзкий’. К приведенным под параллелям можно добавить a-ʒbaàrra болото. В грузинском глоссарии приводится cʼimaro cʼqali. Что это? Ошибка составителя или расщепление значения? We combine the word with ‘dirty’ and ‘disgusting’. Apart from parallels quoted in we could add a-ʒbaàrra swamp. In Georgian glossary there is an expression cʼimaro cʼqali. What is this? Compiler's mistake or split of the meaning?