Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dard</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
dard
idar
далекий distant далеко far (from) dard ū mæ fændag далек мой путь my way is long 23 fælyǧtæn īw dard я убегал далеко I was running far away 59 eci doni bilæbæl, idard cardæj ew xan далеко на берегу этой реки жил один хан one khan lived far on the banks of this river 104 nywwaǧta jæ īw dard qædy оставил его в отдаленном лесу left him in a distant forest 116 Начальный i- (из преверба vi-) в дигорском и конечный -d не оставляют сомнения, что перед нами застывшее прош. причастие от глагола, означавшего ‘удаляться’ и т. п.: i-dard ← *vi-tarta-. Ср. vi-tar- уносить, удалять, vitīrṇatara- дальше расположенный, vi-tar- переправлять. Простой глагол tar- сохранился в осетинском в значении ‘гнать’, ‘угонять’ (см. ). Сближение со славянским даль, дальний и пр. ( 35) не объясняет глагольного характера dard и не поддерживается другими иранскими параллелями. Сопоставление c dərəta- расколотый ( 30, 35) неприемлемо со стороны семантики. The initial i- (from the preverb vi-) in Digor form and the final -d leave no doubt that it is a lexicalized past participle form of the verb meaning ‘move away’ etc.: i-dard ← *vi-tarta-. Cf. vi-tar- take away, delete, vitīrṇatara- further located, vi-tar- transport to. A simple verb tar- remains in Ossetic in the meaning ‘drive out’, ‘chase away’ (see ). Bringing together with Slavic dalь, dalьnij etc. (35) does not explain the erbal character of dard and is not supported by other Iranian parallels. The comparison with dərəta- cracked (30, 35) is unacceptable due to semantic reasons.