Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dymgæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
dymgæ
dungæ
ветер wind
dymgæmæ daryn
веять зерно на ветру wind the grain
dymgæjy qaræg причитание ветра… lamentation of the wind 49 rajdydta tyng dymgæ kænyn поднялся сильный ветер a strong wind rose 30 dymgæ nynnīwy næ saw qædy kærætty ветер завывает на опушке нашего черного леса the wind is howling at the edge of our black forest 100 i bæx æj rajsta arvæj zænxi astæw, meǧi dungæ kud rajsa oj xuzæn конь понес его между небом и землей, как ветер уносит тучу the horse carried him between heaven and earth, like the wind carries away a cloud 28%l10%l rajston dungi æmbalæn в товарищи я взял (себе) ветер I took the wind as my friend 26 Лексикализованная причастно-деепричастная форма на - от | dumun ‘дуть’ (ср. аналогичные образования ‘крессалат’, ‘попона’, ‘похлебка’, д. ‘больной’, ‘знакомый’, ‘видный’ и др.: 569 сл.). Близко по образованию и значению стоит δm'k ветер, вздутие (HenningXI 715. — 169). Ср. также δm'yn'k ветреный, pa-dama- ветер (←*pati-dam-), dam, damā дуновение, веяние (от damīdan), dhamān, domō, dumu ветер (I 248. — VII 89, XV 257). Может быть, dymgæ „дующий“ употреблялось первоначально как эвфемизм вместо ‘ветер’, так как названия стихий подвержены словесным запретам. См. .%n93. — 37. — 570, 571. A lexicalized participle-converb form with the suffix - from the verb | dumun ‘blow’ (cf. analogous derivatives ‘garden cres’, ‘horsecloth’, ‘slop’, д. ‘sick’, ‘acquaintance’, ‘visible’ etc.: 569 ff.). By its derivation pattern it is close to δm'k wind, inflation (HenningXI 715. — 169). Cf. also δm'yn'k windy, pa-dama- wind (←*pati-dam-), dam, damā waft, breathing (of wind) (от damīdan), dhamān, domō, dumu wind (I 248. — VII 89, XV 257). Maybe dymgæ “blowing” was originally used as a euphemism instead of ‘wind’, since the names of the weather elements are subject to verbal prohibitions. See .%n93. — 37. — 570, 571.