Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">dynǵyr</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
dynǵyr
большой big dynǵyr ḱynʒæn dær „alæj-bulæj“ qæwy æmæ gyccyl ḱynʒæn dær и для большой невесты надо исполнять (свадебную песню) «алай-булай» и для маленькой it is necessary to perform (the wedding song) “alai-bulai” for both the big bride and the little one III 202 Древнее переднеазиатское слово. Семантический дериват ‘неба’; ср. dingir небо, откуда и teꞑgri небо, бог, tängir море и пр. [Н. SköldEin Surnerisches Wanderwort in Asien. IF 43, стр. 126). Слово засвидетельствовано как эпитет некоего кулачного бойца в Тбилиси в начале XIX в.— Dəngər Solomona, т. е. „Большой Соломон“. Имелся в виду, очевидно, его большой рост, позволявший ему „биться, стоя на коленях“ (см.: И. Г ришашвили.Литературная богема старого Тбилиси (на груз. яз.). Тифлис, 1927, стр. 32, прим. 4]. An old Western Asian word. A semantic derivative of ‘sky’; cf. dingir sky, where teꞑgri sky, god, tängir sea etc. come from [Н. SköldEin Surnerisches Wanderwort in Asien. IF 43, p. 126). The word is attested as an epithet of a certain fist fighter in Tbilisi at the beginning of the 19th century - Dəngər Solomona, that is, “Big Solomon”. His great height was apparently meant, it allowed him to “fight on his knees” (see: И. Г ришашвили.Literature Bohemia of an Old Tbilisi (in Georgian). Tiflis, 1927, p. 32, footenote 4].