Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">færsūʒyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
færsūʒynfærsyǧd
fælsoʒunfælsuǧd
процеживать filter strain
færsūʒæn
цедилка strainer
ūrs æxsyr … cæxgærmæ īw ūs færsūʒy белое молоко в кадку одна женщина процеживает one woman filters white milk in a tub 73 Старое сращение преверба fær-, fæl- с глаголом | soʒun означающим самостоятельно ‘сжигать’ (← *para-sauč-). Странная, по первому впечатлению, семантика (‘сжигать’ || ‘процеживать’) решительно поддерживается другими фактами осетинского языка: ‘чистый’, | ræsog ‘прозрачный’, ‘красивый’ заключают в себе ту же основу suk- ‘огонь’, которую мы находим в | soʒun ‘жечь’. В этих словах отражены древние представления, по которым понятия ‘чистоты’, ‘красоты’, ‘прозрачности’ были неотделимы от понятия ‘огня’, не мыслились вне связи с ‘огнем’, как универсальной очищающей стихией. Связь „чистоты“ с „огнем“ прослеживается и в других родственных языках: ср. vasūjs- (← *ava-suč-) очищать, vasuta- (← *ava-suxta-) чистый, *pasūč-, *pasūɣt- (pswč, pcwγt-) очищать, процеживать (132), śōčayāmi я сжигаю, я очищаю, pavitra-1. средство воспламенения, 2. средство очищения’ = ‘сито. Неудачно сопоставление Наdank’a (HandankAbt. III, Bd. IV, стр. 217) с p%ri%rrôzhin, paričūn сито. Ср. .%n29. — 72. The old contraction of the preverb fær-, fæl- with the verb | soʒun which itself means ‘burn’ (← *para-sauč-). The strange, at first impression, semantics (‘burn’ || ‘filter’) is strongly supported by other facts of the Ossetic language: the words ‘clean’, | ræsog ‘transparent’, ‘beautiful’ consist of the same stem suk- ‘fire’, which is found in | soʒun ‘burn’. These words reflect the ancient ideas, according to which the concepts of ‘purity’, ‘beauty’, ‘transparency’ were inseparable from the concept of ‘fire’, were not thought of outside of connection with ‘fire’ as a universal purifying element. The connection between "purity" and "fire" can be traced in other related languages: cf. vasūjs- (← *ava-suč-) purify, vasuta- (← *ava-suxta-) clean, *pasūč-, *pasūɣt- (pswč, pcwγt-) purify, filter (132), śōčayāmi I burn, I clean, pavitra-1. means for ignition, 2. means for cleaning’ = ‘sieve. The Наdank’s (HandankAbt. III, Bd. IV, p. 217) comparison to p%ri%rrôzhin, paričūn sieve is unsuccessful. Cf. .%n29. — 72.