Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">færsk</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
færsk
færskʼæ
ребро rib max færsḱytæ nadæj nīk˳y væjjync cʼæl наши ребра не бывают никогда поломаны от колотушек our ribs are never broken by mallets 94 mæ zærond færskʼitæ min maci basæddæ не поломай мои старые ребра don't break my old ribs 24%l7–8%l
wærdony færsḱytæ
wærduni færskʼitæ
ребра (вертикальные планки) арбы ribs (vertical planks) of a bullock-cart (III 13)
Производное от ‘бок’ (*pars(v)-ka). По типу образование ср. и , и . Из многочисленных иранских соответствий приведем здесь только те, в которых, как в осетинском, выступает формант k(g): pürsk ребро (245), pursiga, pərsəɣё, *parsāk (prsʼk), pālsuā (из *рar-sukā-). Остальные параллели см. под ‘бок’. Груз. percx-ali ребро представляет, возможно, старое заимствование из аланского.%n352. A derivative of ‘side’ (*pars(v)-ka). Cf. the similar derivation pattern in and , in and . Of the numerous Iranian correspondences, we will cite here only those in which, as in the Ossetic, the formant k(g) appears: pürsk rib (245), pursiga, pərsəɣё, *parsāk (prsʼk), pālsuā (from *рar-sukā-). Other parallels see under ‘side’. percx-ali rib is probably an old borrowing from Alan.%n352.