Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fycyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
fycynfyx(t)
ficunfunx(t)
варить(ся) cook кипятить boil кипеть seethe печь(ся) bake īnnæ avd (læppūjy) æddædær axodæn fycync другие семь (юношей) подальше варят завтрак the other seven (boys) are making breakfast farther away 64 æxsavær ysfyxtoj сварили ужин the dinner was cooked 22 afycoj qædurtæ, abadūt æncad (пока) сварятся бобы, посидите спокойно while the beans are cooking, sit still 44 …funxtæj wæ guboræ …пекся ваш чурек …your churek (flat armenian bread with sesame seeds) was baked 4 argævstoj fys, yskodtoj fīzonǵytæ æmæ sfyxtoj fyd зарезали барана, сделали шашлыки и сварили мясо they slaughtered a ram, made kebabs and boiled its meat I 48 xædzīlgæ waxstytæ artmæ zīlync æmæ fycync самовертящиеся вертелы вращаются над огнем и жарят (шашлык) self-rotating skewers rotate over the fire and grill (a kebub) II 9 Восходит к *pač-, *pak-, *pek˳- жечь, варить. Ожидали бы ос. *fæc-. Огласовка у (fyc-), д. u (funx) могла возникнуть из a в соседстве губного, как в | fus из pasu, | mud из madu- и др. В этом случае огласовку i в д. fic- надо считать вторичной (перед c, как в превербе is- из uz- перед s?). Прош. причастие fyx | funx сопоставляется с pakva- с вторичной вставкой n в дигорском. PUT NOTE HERE Соответствия в иранских и индоевропейских языках: puxtan : paz-, puxtan : paz- варить, печь, patin : piʒ-, pāčag, paxawəl, peč, piʒ : paxt-, pac- варить, peš- зреть, paʒ- : pux- варить, paš : pux спеть (4–5), pač- : puxt, *pač- (pč-), pajs- варить, печь, pachāre они пекут (VIII 131 сл.), pač-, pač- : pakva- печь, варить, печь, пеку, pjek пеку, coquo пеку, варю, πέσσω варю, перевариваю, pak-, päk-, päkw- вариться, зреть. Для fyx | funx ср., помимо pakva-, еще pōx печеный, зрелый, pēx зрелый. Для перебоя аu ср. puxt-, pwɣš- котелок для варки, pwɣtʼkʼry варка. Обращает на себя внимание близость к иранскому соответствующих глаголов в пермских языках: пузь- кипятить, кипеть, пöж- па́рить, печь, пыж- печь.%nII 54; 18. — 67. — 24. — GershevitchXVII 479.), It traces back to *pač-, *pak-, *pek˳- burn, boil. The expected Ossetic form is *fæc-. The vowel у (fyc-), Digor u (funx) could have appeared from a in the neighbourhood of a labial consonant, as in | fus from pasu, | mud from madu- etc. In this case the vowel i in Digor fic- should be considered secondary (before c, as in the preverb is- from uz- before s?). A past participle fyx | funx is compared with pakva- with the secondary insertion of n in Digor. PUT NOTE HERE Correspondences in Iranian and Indo-European languages: puxtan : paz-, puxtan : paz- boil, bake, patin : piʒ-, pāčag, paxawəl, peč, piʒ : paxt-, pac- варить, peš- ripen, paʒ- : pux- boil, paš : pux ripen (4–5), pač- : puxt, *pač- (pč-), pajs- boil, bake, pachāre they are baking (VIII 131 ff.), pač-, pač- : pakva- bake, варить, pečʼ, peku, pjek I am baking, coquo I am baking, I am boiling, πέσσω I am boiling, I am reboiling, pak-, päk-, päkw- be boiling, ripen. For fyx | funx, besides pakva-, cf. also pōx baked, ripe, pēx ripe. For the alteration аu cf. puxt-, pwɣš- cooking pot, pwɣtʼkʼry cooking. The closeness of the corresponding verbs in the Permian languages to Iranian is noteworthy: puź- boil, boil, pöž- steam, bake, pyž- bake.%nII 54; 18. — 67. — 24. — GershevitchXVII 479. возводит fyc- к paxš-, как dūc- [см. ] к duxš- (XVII 479). traces fyc- back to paxš-, as he traces dūc- [see ] back to duxš- (XVII 479).