Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
дурной
bad
зло
evil
беда
misfortune
му́ка
torment
дурной год
bad year
дурное время
bad time
злодей
villain
злонравный
ill-natured
враждебный
hostile
несчастный путь
unhappy way
злонравный мужчина
ill-natured man
злонравная женщина
ill-natured woman
кто плохо выглядит
person who looks bad
худой
thin
большая беда
big trouble
ældar fyd læg ū
алдар злой человек
aldar is an evil man
fyd bon æmæ fyd læg bīræ næ xæssync
дурная погода и дурной человек долго не протянут
bad weather and a bad person won't last long
fyd æznag næ byn kodta
злой враг вел нас к гибели
evil enemy led us to death
Gaglojtæ fyd vænd yskodtoj
Гаглоевы замыслили недоброе
The Gagloyevs have planned something unkind
fyd, xorz æm ma sʒūr
ни дурного, ни хорошего ему не говори
tell him neither bad, nor good
cy fyd dyl ærcyd?
что за беда тебя постигла?
what kind of trouble befell you?
sluzbæjy bazonʒæn cardæn jæ tækkæ fyd ad
на службе он узнает самую горечь („дурной вкус“) жизни
he will learn the very bitterness (“bad taste”) of life, while serving
ew fud læg, Axsaqtemur, zæǧgæ, sæ xæccæ xattæj
один злой человек, называемый Ахсактемур, ходил с ними (небожителями)
one evil man called Ahsaktemur walked with them (the inhabitants of heaven)
mæ ragon fudtæ min mæ zærdi æriftudtaj
ты напомнил мне мои старые беды
you reminded me of my old troubles
fud xabar
недобрая весть
bad news
bony fyd yn fæwæt
да постигнет его несчастье дня
may the misfortune of the day befall him
fyd ræsuǧd ū ūcy ḱyzg
та девушка очень („чертовски“) красива
that girl is very (“damn”) beautiful
adtæj mæ fidæ kurmæ læg, fud dæsni fænduræj
был мой отец слепой, очень искусный (в игре) на фандуре
my father was blind, very skilled at (playing) fandur
(bæxtæ) sæ kʼæxtæbæl nixxattæncæ læǧuz nædti fudæj
(лошади) свалились с ног из-за плохих дорог
(horses) fell off their feet because of bad roads
ci nizguli dæ mæn fudæj?
почему ты забеспокоилась из-за меня?
why are you worried about me?
avd wæjugemæn se ʽnsuvær ramardta ma si oj fudæj… tog dardta
он убил у семи великанов брата и из-за этого был должен им кровь
he killed the brother of the seven giants and because of this he owed them blood
Gabici fudæj ba ǧavæn zæǧunmæ ew-duwwæ ʒurdi
по поводу Габица мы намерены сказать пару слов
we intend to say a few words about Gabits
гнить
гнилой
скверный
гнилой
противный
rot
rotten
nasty
rotten
nasty