Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gælʒun</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
gælʒungælst
бросать throw oni ragælʒæ брось их throw them 16%l13%l læqwæn særvasæn ragælsta юноша бросил гребень the youth threw the comb 18%l2–3%l æ od in æ mækʼuræj felvasta ma ʽj doni bagælsta извлекла у него душу из затылка и кинула ее в воду she pulled the soul out of the back of his head and threw it into the water 12%l2–3%l sæ kust niggælʒunmæ ǧavuncæ они намерены бросить работу they intend to quit their job 273%l2%l Может быть, из kæl-s-, см. ‘бросать’, ‘лить’. Мы имели бы в этом случае одно из многочисленных глагольных образований с инхоативным s. Начальный g —„инфантильное“ озвончение; *gælsun*gælzungælʒun — как dælzæx ‘подземный мир’ и др. Ср. nas-kalj- выбрасывать, выгонять (447 сл.)? It may be from kæl-s-, see ‘throw’, ‘pour’. In this case, we would have one of the many verb derivatives with an inhoative s. The initial g is an “infantilized” voicing; *gælsun*gælzungælʒun — as dælzæx ‘underworld’ etc. Compare with nas-kalj- throw away, chase out (447 ff.)?