Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
Абаев, Василий Иванович.
Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т.
I. A–Kʼ. М.–Л.:
Наука, 1958. С. ??–??.font-variant: italic;font-variant: small-caps;quotes: "‘" "’";quotes: "«" "»";название старого осеннего праздника; справлялся в сентябре
(260, II
651—652). К этому празднику приурочивался перегон
скота с летних пастбищ в селенияthe name of an old
autumn holiday; it was celebrated in September (260;
II
651—652). The cattle punching from summer
pastures to villages was timed to coincide with this holidayИз гр. εγχαίνια буквально „обновление“, так назывался в
христианской церкви праздник „освящения храма“ (см.: К.
КекелидзеИерусалимский канонарь VII в., 1912, стр.
19). В осетинский слово вошло, возможно, не
непосредственно из греческого (византийского), а через картвельское посредство;
ср. enk’enia, откуда enk’enis tve ‘месяц сентябрь’,
ek’enia id., у мегрелов зовется также ǧvarala tuta
„дождливый месяц“, ибо сентябрьские дожди „вынуждают их покинуть летнее кочевье“
(244); ikʼina čxaвторник.From Greek εγχαίνια, literally it means „renewal“, the
Christian church holiday of „blessing of the temple“ was called so (see:
K. Kekelidze.Lectionary of Jerusalem
from the 7th century, 1912, p. 19). This word entered
Ossetic probably not directly from Greek (Byzantine), but via Kartvelian
instrumentality; cf. enk’enia, from which enk’enis tve ‘the month of
September’, ek’enia id., Mingrelians also call it ǧvarala tuta
„rainy month“, since September rains „force them to leave their summer nomads'
camp“ (244); ikʼina čxaTuesday.